Breakdown of المتجر الذي في هذا الشارع مغلق اليوم، لذلك لا أشتري القميص.
Questions & Answers about المتجر الذي في هذا الشارع مغلق اليوم، لذلك لا أشتري القميص.
What kind of sentence is this overall?
It has two parts:
المتجر الذي في هذا الشارع مغلق اليوم
This is basically a nominal sentence in Arabic:- المتجر = the topic/subject
- مغلق = the predicate (closed)
- الذي في هذا الشارع = a relative clause describing المتجر
لذلك لا أشتري القميص
This is a verbal sentence:- لا أشتري = I do not buy / I am not buying
- القميص = the shirt
So the full sentence is: a statement about the store, followed by a consequence.
What does الذي mean here?
الذي means that / which / who as a relative pronoun.
In this sentence:
- المتجر الذي في هذا الشارع
- literally: the store that is in this street
It connects المتجر to the description that follows it.
Also, الذي is the masculine singular form, which matches المتجر because متجر is masculine singular.
Useful comparison:
- الذي = masculine singular
- التي = feminine singular
- الذين = masculine plural
- اللاتي / اللواتي = feminine plural
Why is الذي used at all? Why not just say المتجر في هذا الشارع?
Because الذي introduces a relative clause: the store that is in this street.
Without الذي, المتجر في هذا الشارع would usually just mean something more like:
- The store is in this street
That is a complete sentence, not a noun plus a defining clause.
So:
- المتجر الذي في هذا الشارع = the store that is in this street
- المتجر في هذا الشارع = the store is in this street
That is an important difference.
Why is there no word for is in المتجر ... مغلق اليوم?
In Arabic, the verb to be is usually not expressed in the present tense.
So Arabic says:
- المتجر مغلق
- literally: the store closed
- natural English: the store is closed
The same thing happens inside the relative clause:
- الذي في هذا الشارع
- literally: that in this street
- natural English: that is in this street
If you want past or future, Arabic usually uses forms of كان:
- كان المتجر مغلقًا = the store was closed
- سيكون المتجر مغلقًا = the store will be closed
Why is it هذا الشارع and not هذا شارع?
In standard Arabic, when a demonstrative like هذا comes before a noun, that noun is usually definite, so it normally takes الـ.
So:
- هذا الشارع = this street
- literally: this the-street
That may feel strange to an English speaker, but it is the normal Arabic pattern.
Other examples:
- هذا البيت = this house
- هذه السيارة = this car
What exactly is مغلق? Is it a verb or an adjective?
مغلق is not a finite verb here. It is a passive participle used like an adjective/predicate.
It comes from the verb أغلق = to close.
So:
- مغلق = closed
In this sentence, it functions as the predicate of المتجر:
- المتجر مغلق = the store is closed
So a good way to think of it is:
- form: adjective/passive participle
- function in the sentence: predicate
What does لذلك mean, and how is it used?
لذلك means therefore, so, or for that reason.
It is made of:
- لِـ = for / to
- ذلك = that
So literally it is something like for that or for that reason.
In this sentence it links the two ideas:
- the store is closed today
- therefore I am not buying the shirt
It is a common connector in formal Arabic.
Why does the sentence say لا أشتري instead of لن أشتري?
Good question. These are related but not identical:
- لا أشتري = I do not buy / I am not buying
- لن أشتري = I will not buy
So:
- لا negates the present/imperfect
- لن negates the future
In this sentence, لا أشتري القميص can naturally mean I’m not buying the shirt as a present decision/result.
If you want to make the future meaning more explicit, you could say:
- لذلك لن أشتري القميص = therefore I will not buy the shirt
So the original sentence is understandable, but لن أشتري would sound more explicitly future-oriented.
How do we know أشتري means I buy?
Because of the prefix أـ on the imperfect verb.
The verb is from اشترى = to buy.
Its imperfect forms include:
- أشتري = I buy
- تشتري = you buy / she buys
- يشتري = he buys
- نشتري = we buy
So the أـ tells you it is first person singular: I.
Also, this verb is a little tricky because it ends in a weak letter in the past form:
- اشترى (past)
- يشتري / أشتري (imperfect)
Why is it القميص and not just قميص?
Because القميص means the shirt, referring to a specific shirt.
If you said:
- أشتري القميص = I buy / am buying the shirt
- أشتري قميصًا = I buy / am buying a shirt
So the presence of الـ shows definiteness.
A learner may notice that English sometimes says a shirt in similar contexts, but Arabic here chooses the shirt, probably because the shirt is already known or specific in the situation.
What would the sentence look like with full case endings?
Fully vocalized, it would be:
المتجرُ الذي في هذا الشارعِ مغلقٌ اليومَ، لذلك لا أشتري القميصَ.
Here is what the endings show:
- المتجرُ: nominative, because it is the subject/topic
- الشارعِ: genitive, because it comes after في
- مغلقٌ: nominative, because it is the predicate
- اليومَ: accusative as an adverb of time
- القميصَ: accusative, because it is the direct object
In normal Arabic writing, these short vowels are usually omitted, so learners have to infer them from grammar.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ArabicMaster Arabic — from المتجر الذي في هذا الشارع مغلق اليوم، لذلك لا أشتري القميص to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions