Breakdown of Ons ontmoet mekaar voor die stasie.
Questions & Answers about Ons ontmoet mekaar voor die stasie.
What does ons mean here?
What does ontmoet mean, and why doesn’t it change for we?
Why is mekaar there?
Could I leave out mekaar?
Yes, but the meaning becomes less specific.
- Ons ontmoet mekaar voor die stasie. = We meet each other in front of the station.
- Ons ontmoet voor die stasie. = We meet in front of the station.
Without mekaar, the idea of each other is no longer stated directly. Sometimes context makes it obvious, but mekaar is the clearest way to express it.
What does voor mean here?
Here voor means in front of.
So:
- voor die stasie = in front of the station
Be aware that voor can also mean before, depending on context:
- voor die stasie = in front of the station
- voor sesuur = before six o’clock
In your sentence, because it is followed by a place noun, the meaning is clearly spatial: in front of.
Why is it die stasie? Does Afrikaans have gender like German or Dutch?
Die means the.
Afrikaans does not use grammatical gender in the article system the way German or Dutch does. So die is used as the definite article for singular and plural nouns in most ordinary cases.
- die stasie = the station
- die man = the man
- die vrou = the woman
- die stasies = the stations
That makes Afrikaans articles much simpler than in some related languages.
Why is the word order Ons ontmoet mekaar voor die stasie and not Ons mekaar ontmoet?
If I start the sentence with the place, does the word order change?
Is this sentence present tense, or can it also refer to the future?
It is in the present tense, but like English, it can also refer to a planned future event if the context makes that clear.
So Ons ontmoet mekaar voor die stasie could mean:
- We meet each other in front of the station
- We are meeting in front of the station
- We will meet in front of the station
If you want to make the future more explicit, Afrikaans often uses sal:
- Ons sal mekaar voor die stasie ontmoet. = We will meet each other in front of the station.
Could I say by die stasie instead of voor die stasie?
How is stasie used in Afrikaans? Is it just for train stations?
Usually stasie means station, and very often it refers to a train station in everyday usage.
So:
- die stasie = the station
Depending on context, it may be understood as a railway station unless something else is specified. If needed, Afrikaans can be more specific, for example:
- treinstasie = train station
But stasie by itself is very common and natural.
How would this sentence sound in more natural spoken English terms?
A very natural English rendering would be:
- We’re meeting in front of the station.
- We meet each other in front of the station.
- We’ll meet in front of the station.
Even though the exact meaning has already been provided, it is helpful to know that Afrikaans simple present often covers several English possibilities, depending on context.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning AfrikaansMaster Afrikaans — from Ons ontmoet mekaar voor die stasie to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions