"Let's go", "shall we eat?", "shall I help?" — proposing something you and your listener might do together is everyday business, and English handles it with the modal verbs "let's" and "shall". Turkish has no modal verbs at all. Instead, suggestions and offers live in a dedicated grammatical mood: the optative. Once you see that "let's" and "shall I/we" are not vocabulary items but verb endings — -(y)AlIm and -(y)AyIm — the whole area becomes systematic and predictable. This page shows how to propose joint action naturally; for the related business of asking someone to do something, see making polite requests.
"Let's…": the optative -(y)AlIm
The first-person plural optative ending -(y)AlIm means "let's". It attaches to the verb stem and harmonises: gid-elim "let's go", yi-yelim "let's eat", bak-alım "let's look". This is the natural, default way to suggest doing something together. For the full paradigm, see the optative.
Bir şeyler yiyelim, çok acıktım.
Let's eat something, I'm really hungry.
Hadi, biraz yürüyelim.
Come on, let's walk a bit.
Bunu sonra konuşalım.
Let's talk about this later.
Add the question particle mI (written separately) to turn the firm "let's" into a softer "shall we…?" — you are now checking whether the other person agrees rather than announcing the plan:
Sinemaya gidelim mi?
Shall we go to the cinema?
Biraz mola verelim mi?
Shall we take a little break?
The difference is real and useful: Gidelim is "Let's go" (decided); Gidelim mi? is "Shall we go?" (proposed, awaiting your yes). See the optative questions for more on this question pattern.
"Shall I…?": the optative -(y)AyIm mI
To offer to do something yourself, use the first-person singular optative -(y)AyIm plus mI: "shall I…?". This is the standard way to offer help, volunteer, or check whether the other person wants you to act.
Yardım edeyim mi?
Shall I help?
Kapıyı açayım mı?
Shall I open the door?
Sana bir kahve yapayım mı?
Shall I make you a coffee?
Without mI, the bare -(y)AyIm is more like "let me…" — you are gently asserting that you will do it: Ben bakayım "Let me take a look", Ben ödeyeyim "Let me pay". Adding mI turns that into a genuine question that hands the decision back to the listener.
Dur, ben taşıyayım onu.
Wait, let me carry that.
Offers via the aorist question
To offer something — food, drink, a ride — Turkish often uses the same aorist question that drives polite requests, -Ir mIsIn(Iz)?, but pointed at the listener's wishes. "Çay içer misin?" is literally "do you (generally) drink tea?", but in the moment it means "would you like some tea? / shall I get you tea?". This is the polite, hospitable way to offer.
Çay içer misin?
Would you like some tea?
Bir şey yer misiniz?
Would you like something to eat?
Sizi bırakayım mı, yoksa taksiye mi binersiniz?
Shall I drop you off, or will you take a taxi?
Notice the division of labour: the aorist question asks about the listener's preference ("would you like…?"), while the optative -(y)AyIm mI offers your own action ("shall I…?"). Turkish keeps these distinct where English blurs them under "shall I get you a tea?".
ne dersin? — "what do you say?"
To float an idea and explicitly invite the other person's opinion, Turkish uses ne dersin? (informal) / ne dersiniz? (formal), literally "what do you say?". It often follows a suggestion to make it more collaborative.
Hafta sonu sahile gidelim, ne dersin?
Let's go to the beach this weekend — what do you say?
Yemeği dışarıda yesek, ne dersiniz?
What if we ate out — what do you say?
That second example shows another common suggestion frame: the conditional -sA used as a soft proposal, "ne olur ne olmaz" style — yesek "if we ate / how about we eat". -sA + "ne dersin" is a gentle, tentative way to suggest, leaving lots of room for the other person to decline. For agreeing or pushing back on a proposal, see agreement and disagreement.
Bu akşam evde kalsak mı?
Should we maybe stay home tonight?
Formality: the optative does not change, but the framing can
A useful thing about the "let's" form is that -(y)AlIm is already first-person plural, so it does not shift between sen and siz the way a second-person verb would — Gidelim works whether you are with one friend or a roomful of colleagues. What changes with formality is the surrounding style: with intimates you front it with hadi "come on", and with people you address as siz you tend to soften it into a question (Gidelim mi?) or wrap it in ne dersiniz?.
Hadi çocuklar, toplanalım artık.
Come on kids, let's get packed up now.
Bu konuyu toplantıda birlikte ele alalım.
Let's address this matter together in the meeting.
The first-person-singular offer -(y)AyIm mI behaves the same way: Yardım edeyim mi? is appropriate to a stranger or your boss exactly as it is to a friend, because the politeness lives in the question, not in a separate formal ending. This is part of why the optative is such a comfortable tool — you do not have to re-pick the verb form as the social temperature changes; you adjust the wrapping around it.
Why not the future tense?
A frequent English-speaker error is to translate "let's go" or "shall we…?" with the future tense -(y)AcAk — gideceğiz "we will go". But the future is a flat prediction or plan; it does not propose or invite. "Gideceğiz" means "we are going to go" (it is settled), not "shall we go?". The whole job of suggesting — leaving the decision open, including the listener — belongs to the optative. The future closes the question the optative is trying to open.
Common mistakes
❌ Sinemaya gideceğiz mi?
Wrong mood — the future states a plan; it can't propose 'shall we?'.
✅ Sinemaya gidelim mi?
Shall we go to the cinema?
❌ Yardım ederim mi?
Wrong — for 'shall I?' you need the optative, not the aorist.
✅ Yardım edeyim mi?
Shall I help?
❌ Gidelimmi?
Spelling — the question particle 'mi' is written as a separate word.
✅ Gidelim mi?
Shall we go?
❌ Bir şeyler yiyelim mı?
Vowel harmony — after 'yiyelim' the particle is 'mi', not 'mı'.
✅ Bir şeyler yiyelim mi?
Shall we eat something?
The first two errors come from mapping English modals onto the wrong Turkish form: the future for "shall we" (it should be the optative), and the aorist for "shall I" (the optative again). The third is the single most common written slip — the particle mI is always a separate word, never attached: gidelim mi, not gidelimmi. And as always, mI harmonises: gidelim mi, bakalım mı, görelim mi, okuyalım mı.
Key takeaways
- Turkish has no modal verbs; suggestions and offers are a mood — the optative.
- -(y)AlIm = "let's"; add mI for "shall we…?": Gidelim → Gidelim mi?.
- -(y)AyIm mI = "shall I…?": Yardım edeyim mi?, Kapıyı açayım mı?. Bare -(y)AyIm = "let me…".
- Offer things to the listener with the aorist question: Çay içer misin? "would you like tea?".
- The aorist question asks the listener's preference ("would you like…?"); the optative -(y)AyIm mI offers your own action ("shall I…?").
- ne dersin? "what do you say?" and the conditional -sA ("yesek?") are softer, more collaborative ways to propose.
- Never use the future -(y)AcAk for a suggestion — it states a settled plan, not an open proposal.
- The question particle mI is always written separately and obeys vowel harmony.
Now practice Turkish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Turkish→Related Topics
- The Optative -(y)A and the Subjunctive SenseA2 — The optative -(y)A is the everyday 'let me / let's / may' mood — gideyim 'let me go / shall I go', gidelim 'let's go', gele 'may he come' — most alive in the first persons and the closest Turkish gets to an English subjunctive of wishing.
- Optative Questions: 'Shall I / Shall We?'A2 — Put the optative into a yes/no question with the particle mI and you get English 'shall I…?' and 'shall we…?' exactly — Gideyim mi? 'Shall I go?', Başlayalım mı? 'Shall we start?' — the standard way to make polite offers and ask for instructions.
- Making Polite RequestsA2 — The Turkish request politeness scale — from the bare imperative (gel) up through the plural -(y)InIz and buyurun, the workhorse aorist question -Ir mIsInIz ('would you…?'), and the abilitative -(y)Abilir mIsInIz ('could you…?'), with lütfen 'please'.
- Agreeing and Disagreeing PolitelyB1 — How to agree warmly (aynen, kesinlikle, haklısın, katılıyorum) and — more delicately — how to disagree without giving offence, by prefacing dissent with partial agreement (Haklısın da…) and epistemic hedges (pek sanmıyorum, emin değilim), because in Turkish direct contradiction is dispreferred.