Grouping and Frequency: -(ş)Ar, kez, defa, kere

English uses one word — "times" — to count events, and it changes the noun ("books") rather than the number to express "two each." Turkish splits these jobs across three different systems: a counter word for frequency, a number suffix for distribution, and a possessed ordinal for ordering your points in speech. Once you see that each system answers a different question — how often?, how many each?, which point am I on? — they stop competing in your head and slot neatly into place.

Counting events: kez, defa, kere

To say "three times," "the second time," "every time," Turkish places a counter word after a singular numeral. The three everyday counters — kez, defa, and kere — are genuinely interchangeable. kez is the native Turkic word, while defa and kere came in from Arabic, but no modern speaker treats one as more correct than another; the choice is purely a matter of habit and rhythm.

Bu filmi üç kez izledim, hâlâ bayılıyorum.

I've watched this film three times, I still love it.

Sana kaç defa söyledim, kapıyı kilitle diye!

How many times have I told you to lock the door!

Yılda bir kere doktora gitmek yeterli mi sence?

Do you think going to the doctor once a year is enough?

The single most important point here is that the numeral stays singular. English speakers reflexively want a plural ("three times"), but in Turkish a number already implies plurality, so the counter noun never carries the plural suffix -ler/-lar. You say üç kez, never the ungrammatical üç kezler. This is the same logic as üç kitap ("three books," not üç kitaplar) — after a number, the noun stays in its bare singular form.

O şarkıyı arka arkaya beş defa dinledik.

We listened to that song five times in a row.

A few high-frequency fixed expressions use these counters as time pointers rather than pure counts:

Bu sefer ben ödeyeceğim, geçen sefer sen ödedin.

I'll pay this time, you paid last time.

Here bu sefer ("this time") and geçen sefer ("last time") behave like adverbs. Note that sefer (literally "journey/instance") is a fourth counter that works in exactly these "this/that/last time" frames and also in counting, though for plain frequency kez/defa/kere are more common. Bir plus a counter also gives you "once": bir kez, bir defa, bir kere all mean "one time / once."

💡
After a number, the counter is always singular: üç kez, not "üç kezler." The number already does the pluralizing. Carry this instinct over from üç kitap — bare singular after any numeral.

Grouping: the distributive -(ş)Ar

To express "two each," "three apiece," "one at a time," or "in groups of five," Turkish attaches the distributive suffix -(ş)Ar directly to the numeral. The ş appears only when the number ends in a vowel; the A follows two-way vowel harmony (-ar after back vowels, -er after front vowels):

NumberDistributiveMeaning
birbirerone each
ikiikişertwo each
üçüçerthree each
dörtdörderfour each
beşbeşerfive each
altıaltışarsix each
yediyedişerseven each
ononarten each
yirmiyirmişertwenty each

So iki (which ends in the vowel i) takes the buffer: iki + şer → ikişer. But üç (ending in a consonant) takes no buffer: üç + er → üçer. This is the meaning English packs into "each," "apiece," or "every X gets Y."

Çocuklara birer dondurma aldım, kavga etmesinler diye.

I bought the children one ice cream each, so they wouldn't fight.

Sınavda herkes üçer soru çekti, kimse ayrıcalıklı değildi.

In the exam everyone drew three questions each, no one was privileged.

A second, very Turkish use is reduplication for a manner of grouping — repeating the distributive to mean "in groups/portions of N." This is where you hear the textbook ikişer ikişer:

Merdivenleri ikişer ikişer çıkıyordu, çok acelesi vardı.

He was going up the stairs two at a time, he was in a real hurry.

Misafirler beşer beşer geldi, salon yavaş yavaş doldu.

The guests arrived in groups of five, the hall gradually filled up.

The reduplicated form paints a picture of repeated, even distribution over time or space: ikişer ikişer (two by two), beşer beşer (in fives). English has nothing this compact — it leans on "by," "at a time," or "in groups of." This is a genuine expressive gap your English instincts won't fill, so it is worth drilling.

Sequencing your discourse: birincisi, ikincisi

When you organize an argument in English — "firstly… secondly… thirdly" — you use adverbs. Turkish does not add an adverb suffix to the ordinal. Instead it uses the ordinal in its possessed (third-person) form: birincisi ("the first of them / firstly"), ikincisi, üçüncüsü. Literally these mean "its first one," with the -(s)I possessive standing in for "of the points I'm making."

Bu işi neden istemiyorum? Birincisi, maaş düşük; ikincisi, şehir çok uzak.

Why don't I want this job? Firstly, the salary is low; secondly, the city is too far.

İki sebebim var: birincisi sağlık, ikincisi de para.

I have two reasons: the first is health, and the second is money.

It is essential to keep this possessed ordinal distinct from the plain adjectival ordinal you already know. birinci on its own is an adjective meaning "first" and modifies a following noun: birinci kat ("the first floor"), ikinci el ("second-hand"). The form with -si/-sı/-su/-sübirincisi, ikincisi, üçüncüsü — stands alone as a noun or discourse marker meaning "the first one / firstly."

Asansör bozuk, o yüzden birinci kata yürüyerek çıktık.

The lift is broken, so we walked up to the first floor.

Yarışmacılardan ikincisi diskalifiye edildi.

The second of the contestants was disqualified.

💡
Two ordinals, two jobs. Bare birinci is an adjective in front of a noun (birinci kat). The possessed birincisi stands alone and means "the first one" or, in an argument, "firstly." Don't translate English "firstly" with a bare ordinal.

Common mistakes

❌ Bu filmi üç kezler izledim.

Pluralizing the counter after a number.

✅ Bu filmi üç kez izledim.

I watched this film three times.

The counter stays singular after any numeral — üç kez, never üç kezler. The number alone carries plurality.

❌ İki şer elma aldı.

Writing the distributive suffix as a separate word.

✅ İkişer elma aldı.

They took two apples each.

The distributive -(ş)Ar is a suffix; it attaches to the number with no space, and the buffer ş belongs to it: iki + şer → ikişer.

❌ Birinci, maaş düşük; ikinci, şehir uzak.

Using bare adjectival ordinals as discourse markers.

✅ Birincisi, maaş düşük; ikincisi, şehir uzak.

Firstly, the salary is low; secondly, the city is far.

To list points in an argument, use the possessed forms birincisi, ikincisi — not the bare adjectives.

❌ Merdivenleri iki iki çıkıyordu.

Reduplicating the plain number instead of the distributive.

✅ Merdivenleri ikişer ikişer çıkıyordu.

He was going up the stairs two at a time.

"Two at a time" needs the reduplicated distributive ikişer ikişer, not the bare number repeated.

Key takeaways

  • Frequency = singular numeral + counter (kez / defa / kere, fully interchangeable): üç kez. Never pluralize the counter.
  • Distribution = numeral + -(ş)Ar: birer, ikişer, üçer. The ş buffer appears only after vowel-final numbers. Reduplicate (ikişer ikişer) for "N at a time / in groups of N."
  • Discourse sequencing = possessed ordinal birincisi, ikincisi, distinct from the bare adjective birinci that modifies a noun.

Now practice Turkish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Turkish

Related Topics

  • Distributive Numbers -(ş)ArB1Turkish has a dedicated 'X each / in groups of X' numeral built with -(ş)Ar — birer, ikişer, üçer, onar — a category English has no suffix for. Learn its form, its 'one by one' doubling, and why 'her' isn't the answer.
  • Ordinal Numbers -(I)ncIA2Building 'first, second, third' with the suffix -(I)ncI — its four-way vowel harmony, the softening in dört → dördüncü, and why a period after a figure (5. kat) marks an ordinal, not a decimal.
  • Frequency and Degree AdverbsB1Turkish frequency adverbs (sık sık, nadiren, genellikle, asla) and degree adverbs (çok, biraz, oldukça, pek) — including çok as both 'very' and 'a lot', and pek's preference for the negative.
  • Sequencing: sonra, ayrıca, ondan sonra, üstelikB1Text-organizing connectives that order and stack points in Turkish — then, besides, moreover, first of all, finally — and why üstelik adds attitude that neutral ayrıca does not.