Sequencing: sonra, ayrıca, ondan sonra, üstelik

Once you can build single sentences, the next skill is stringing them into a coherent stretch of speech or writing: this happened, then that, and besides there's another point, and — what's more — something striking on top. Turkish does this textual organising with a small set of additive and sequencing connectives that sit between sentences rather than gluing words inside one. This page covers the everyday set: sonra / ondan sonra "then," ayrıca "besides / also," üstelik "moreover / what's more," öncelikle / ilk önce "first of all," and son olarak "finally." The key insight is that some of these are neutral list-builders while others carry attitude — so choosing between them is a stylistic decision, not a free swap.

A structural point first. The plain conjunction ve "and" joins items within a clause (kahve ve çay "coffee and tea"); see ve "and". The connectives here instead organise the flow of a text — they typically open a new sentence and tell the listener how it relates to the previous one. Using ve where a sequencing connective belongs is one of the surest signs of writing that has been assembled sentence-by-sentence rather than composed as a whole. For the family these belong to, see the discourse markers overview.

sonra and ondan sonra — "then, after that"

Sonra "then, afterwards" is the workhorse of temporal sequencing. It reports the order in which things happen and is completely neutral. Ondan sonra "after that" is its slightly heavier cousin, useful when you want to explicitly tie the next event back to the previous one ("after that"). Both are (informal) to neutral and appear constantly in narration.

Önce yemek yedik, sonra sahilde biraz yürüdük.

First we ate, then we strolled a bit along the shore.

Markete uğradım, ondan sonra da seni almaya geldim.

I stopped by the shop, and after that I came to pick you up.

Filmi izledik, sonra da uzun uzun tartıştık.

We watched the film, and then talked about it at length.

Note that sonra is doing discourse work here ("the next thing that happened"), distinct from the postposition sonra "after" that takes an ablative complement (yemekten sonra "after the meal"). When sonra opens a clause and simply means "and then," it is a sequencing connective.

öncelikle, ilk önce — "first of all"

To open a list or an argument, Turkish uses öncelikle "first of all, primarily" (a touch more formal) or ilk önce / önce "first" (more conversational). These set up an ordered series the listener can then follow.

Öncelikle herkese geldiği için teşekkür etmek istiyorum.

First of all, I'd like to thank everyone for coming.

İlk önce bir çay koyayım, sonra konuşuruz.

Let me put the kettle on first, then we'll talk.

Öncelikle leans (formal) — it is the natural opener for a speech, an email, or a structured argument — while ilk önce and bare önce are everyday speech.

son olarak — "finally, lastly"

To close a series, son olarak "lastly, as a final point" signals the listener that the last item is coming. Sonunda exists too but means "in the end / at last" (an outcome after waiting), so keep them apart: son olarak closes a list, sonunda reports a long-awaited result.

Son olarak, sorularınız varsa memnuniyetle yanıtlarım.

Lastly, if you have any questions, I'll be glad to answer them.

Saatlerce uğraştık ve sonunda arabayı çalıştırdık.

We worked at it for hours and finally got the car started.

ayrıca — neutral "besides, also"

Ayrıca "besides, in addition, also" adds a further, separate point to what you've just said. It is the neutral additive: it tells the listener "here is another item," without any claim that this item is more striking or more damning than the last. It works in both speech and writing.

Daire çok merkezi. Ayrıca kira da makul.

The flat is very central. Besides, the rent is reasonable too.

Bu konuyu e-postada açıkladım; ayrıca telefonla da bilgi verebilirim.

I explained this in the email; I can also give you the details by phone.

üstelik — "moreover, what's more" (with attitude)

Here is the connective worth real attention. Üstelik also means "moreover," but it is not interchangeable with ayrıca. Üstelik adds a stronger, often surprising or clinching point — "and on top of all that." It signals that the new item piles onto the previous ones in a way the listener might not have expected, frequently to intensify a complaint, an enthusiasm, or an irony. Where ayrıca says "and also," üstelik says "and — what's more — even this."

Yemek harikaydı, üstelik bedava!

The meal was wonderful — and what's more, it was free!

Geç geldi, üstelik özür bile dilemedi.

He came late, and on top of that he didn't even apologise.

Ev küçük, üstelik çok da pahalı.

The flat is small, and what's more it's really expensive too.

In üstelik bedava the speaker isn't just adding a fact; she's flagging it as the delightful, unexpected cherry on top. In üstelik özür bile dilemedi the üstelik sharpens the grievance: not only was he late, but — adding insult to injury — no apology. That extra charge is exactly what ayrıca lacks. Swap them and the sentence still parses, but the attitude drains away.

💡
Choose ayrıca for a neutral "and also," and üstelik when the added point is surprising, clinching, or emotionally loaded ("and on top of that…"). The choice itself tells the listener how to feel about the new item.

Why not just use ve?

English speakers reach for ve "and" to join everything, because English "and" stretches from joining nouns to chaining whole narratives ("I came and I saw and I conquered"). Turkish ve is narrower: it is comfortable joining items inside a clause but feels flat and clumsy when asked to carry the logical flow between sentences. Where English piles on "and… and… and," fluent Turkish reaches for sonra, ayrıca, üstelik, ondan sonra — each naming the relation between the steps. The result is prose that guides the reader, rather than a string of clauses bolted together. This is also why the contrastive and causal connectives matter: see contrast: ama, ise, oysa, halbuki and cause and result connectives for the other two big jobs sentence-linkers do.

💡
If you've written ve three times in a paragraph, at least two of them probably want a real connective — sonra for sequence, ayrıca/üstelik for addition, bu yüzden for result. Naming the relation is what makes Turkish read as composed rather than listed.

Putting them in order

A well-structured stretch often uses several of these together, framing a series from first to last:

Öncelikle bütçeyi gözden geçirdik, sonra takvimi belirledik, son olarak da ekibe duyurduk.

First we reviewed the budget, then we set the timeline, and lastly we announced it to the team.

Otel çok temizdi. Ayrıca personel güler yüzlüydü. Üstelik fiyat da beklediğimizden düşüktü.

The hotel was very clean. Besides, the staff were friendly. And what's more, the price was lower than we'd expected.

Notice the build in that second example: two neutral pluses with ayrıca, then a final, clinching plus with üstelik — the structure itself stages a crescendo.

Common mistakes

❌ Önce yemek yedik ve yürüdük ve eve döndük.

Listy — chaining whole events with ve sounds assembled; sequence wants sonra.

✅ Önce yemek yedik, sonra yürüdük, sonra da eve döndük.

First we ate, then we walked, then we headed home.

For textual sequencing, use sonra / ondan sonra, not a chain of ve. Ve joins items inside a clause; it doesn't carry "and then" narrative flow gracefully.

❌ Yemek bedavaydı, ayrıca harikaydı! (sürprizi düzleştiriyor)

Flat — ayrıca is neutral; it misses the 'and on top of that!' surprise the situation calls for.

✅ Yemek harikaydı, üstelik bedavaydı!

The meal was wonderful — and what's more, it was free!

When the added point is surprising or clinching, reach for üstelik, not neutral ayrıca.

❌ Saatlerce uğraştık ve son olarak arabayı çalıştırdık.

Wrong word — son olarak closes a list, but here you mean a long-awaited result: sonunda.

✅ Saatlerce uğraştık ve sonunda arabayı çalıştırdık.

We worked for hours and finally got the car started.

Son olarak = "lastly" (last item in a list). Sonunda = "finally / at last" (the result after waiting). Don't confuse them.

❌ Üstelik herkese teşekkür etmek istiyorum. (bir konuşmanın açılışında)

Wrong opener — üstelik adds to a prior point; it can't open a speech. Use öncelikle.

✅ Öncelikle herkese teşekkür etmek istiyorum.

First of all, I'd like to thank everyone.

Üstelik and ayrıca add to something already said; they can't open a text. Open with öncelikle / ilk önce.

Key takeaways

  • sonra / ondan sonra sequence events ("then, after that"); they carry the "and then" flow that ve handles poorly.
  • öncelikle / ilk önce open a series ("first of all"); son olarak closes it ("lastly") — distinct from sonunda "finally / at last" (a result).
  • ayrıca is the neutral additive ("besides, also"); üstelik adds a stronger, surprising, clinching point ("and on top of that"), carrying attitude.
  • Don't lean on ve for textual flow — name the relation (sequence / addition / result) and your Turkish reads as composed, not listed.
  • These connectives organise whole sentences; ve joins items inside a clause.

Now practice Turkish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Turkish

Related Topics

  • Discourse Markers in TurkishB1An orientation to the little words — işte, yani, şey, hani, ya, canım, efendim — that organise spoken Turkish, signal stance, and make speech sound fluent rather than merely correct.
  • And: ve, ile, -(y)Ip, de/daA2The four ways Turkish says 'and' — ve for nouns, ile for pairing two nouns, -(y)Ip for verbs, and de/da for 'also' — and when to use each.
  • Contrast: ama, ise, oysa, halbukiB2Four ways to mark contrast in Turkish — plain ama 'but', the clitic topic-contraster ise 'as for/whereas', and oysa/halbuki for counter-expectation 'but in fact' — and how to choose the one that says exactly what you mean.
  • Cause and Result ConnectivesB1Choosing the right cause/result link in Turkish — preposed -DIğI için 'because', postposed çünkü 'because', and the result connectives bu yüzden / bu nedenle / dolayısıyla 'therefore' — and how each one sets the register.