Useful Discourse Phrases

Once you can build a sentence, the next step toward fluency is gluing sentences together — signposting an argument, flagging an example, clarifying a point, reacting to what someone said. Swedish has a rich kit of these discourse phrases, and two facts make them worth a dedicated page: first, many do not translate literally from English, so calquing fails; second, in writing they are routinely abbreviated (t.ex., dvs, bl.a.), and a reader who can't expand those abbreviations on sight will stall on ordinary Swedish text. This page gives you both the phrases and the decoder.

Structuring an argument

When you lay out points in order or weigh two sides, Swedish has fixed signposts:

PhraseEnglishUse
för det första... för det andrafirstly... secondlynumbering your points
å ena sidan... å andra sidanon the one hand... on the other handweighing two sides
dels... delspartly... partly / both... andtwo contributing reasons
framför alltabove all / especiallysingling out the main point
sammanfattningsvisin summary / to sum up(formal) closing an argument
med andra ordin other wordsrestating differently

Note the spelling: å ena sidan uses å (the ring), and a verb that follows an inverted clause stays in second position — Å andra sidan *är det dyrt ("On the other hand, it's expensive"), with är* before the subject because the phrase fills the first slot (V2 word order).

Å ena sidan är lägenheten billig, å andra sidan ligger den långt från jobbet.

On the one hand the flat is cheap, on the other hand it's far from work. Note V2 inversion: 'är' and 'ligger' come before their subjects because 'å ena/andra sidan' fills the first slot.

För det första hinner vi inte, för det andra har vi inte råd.

Firstly we don't have time, secondly we can't afford it. 'För det första / andra' numbers the points — and triggers inversion ('hinner vi', 'har vi').

Framför allt vill jag tacka alla som hjälpte till.

Above all, I want to thank everyone who helped. 'Framför allt' singles out the main point.

Giving examples and clarifying

The two you'll meet most in text:

  • till exempel ("for example") — abbreviated t.ex.
  • det vill säga ("that is to say / i.e.") — abbreviated dvs (or dvs. / d.v.s.). Used to restate or pin down what you just said.

Många nordiska språk, till exempel svenska och norska, är ömsesidigt begripliga.

Many Nordic languages, for example Swedish and Norwegian, are mutually intelligible. 'Till exempel' = for example; in writing this is 't.ex.'

Vi ses på lunchen, det vill säga klockan tolv.

We'll meet at lunch, that is, at twelve o'clock. 'Det vill säga' clarifies/pins down — written as 'dvs'.

Hyran inkluderar allt, med andra ord behöver du inte betala el separat.

The rent includes everything — in other words, you don't need to pay for electricity separately. 'Med andra ord' restates the point more plainly.

Decoding the written abbreviations

This is the part that catches learners off guard when they first read real Swedish — a newspaper, a contract, lecture notes. These abbreviations are standard, not casual, and they appear constantly. You must be able to expand them instantly while reading.

AbbreviationStands forEnglish
t.ex.till exempelfor example (e.g.)
dvs / d.v.s.det vill sägathat is (i.e.)
bl.a.bland annatamong other things / including
m.m.med meraetc. / and so on
osv.och så vidareand so on (etc.)
m.fl.med fleraand others (of people)
fr.o.m.från och medas of / starting from
t.o.m.till och medup to and including / even
cacirkaapproximately

Museet visar verk av bl.a. Carl Larsson och Anders Zorn.

The museum shows works by, among others, Carl Larsson and Anders Zorn. 'bl.a.' = bland annat (among other things) — decode it on sight when reading.

Ta med pass, biljett, kläder för kallt väder m.m.

Bring passport, ticket, clothes for cold weather, etc. 'm.m.' = med mera, the written 'etc.'

Erbjudandet gäller fr.o.m. måndag t.o.m. fredag.

The offer is valid from Monday up to and including Friday. 'fr.o.m.' = från och med, 't.o.m.' = till och med.

💡
Treat the abbreviations as a reading skill, not a writing one. You can always write the phrases out in full and be perfectly correct — but you cannot avoid reading them, because Swedish text is full of t.ex., dvs, bl.a., m.m. Drill the expansions until they're automatic, the way an English reader doesn't pause on "e.g." or "i.e."

Reaction phrases

Short responses that keep a conversation moving and signal agreement or understanding:

PhraseEnglishFeel
PrecisExactly / Preciselystrong agreement — "that's just it"
Det stämmerThat's right / Correctconfirming a fact
Så klart / SjälvklartOf course / Obviously"naturally"
Precis såJust like that / Exactly soemphatic agreement
Jaha, jag förstårOh, I see / I understandsignalling you've got it

Så vi måste boka i förväg? — Precis, annars blir det fullt.

So we have to book in advance? — Exactly, otherwise it'll be full. 'Precis' is strong agreement, 'that's just it'.

Tåget går klockan åtta, det stämmer väl? — Ja, det stämmer.

The train leaves at eight, that's right isn't it? — Yes, that's correct. 'Det stämmer' confirms a fact.

Softeners and hedges

To avoid sounding too categorical, Swedish hedges with:

  • på sätt och vis — "in a way / in a sense."
  • mer eller mindre — "more or less."
  • i stort sett — "broadly / by and large."
  • typ — (informal) "like / sort of" (a very common spoken filler).
  • liksom — (informal) "kind of / you know" (spoken hedge).

Det är på sätt och vis mitt fel, men inte helt.

It's my fault in a way, but not entirely. 'På sätt och vis' softens the admission.

Projektet är mer eller mindre klart, bara några detaljer kvar.

The project is more or less finished, just a few details left. 'Mer eller mindre' = more or less.

💡
Don't calque English connectives word for word. "On the other hand" is the fixed unit å andra sidan, not a literal på den andra handen (which is anatomy, not argument). The same goes for med andra ord ("in other words") and i stort sett ("by and large") — learn each as a frozen phrase.

Common Mistakes

❌ På den andra handen är det dyrt.

Literal calque — 'on the other hand' as an argument connector is 'å andra sidan', not the anatomical 'på den andra handen'.

✅ Å andra sidan är det dyrt.

On the other hand, it's expensive.

❌ Reading 'bl.a.' and skipping it as noise.

Failing to decode — 'bl.a.' = bland annat ('among other things'), carrying real meaning. Skipping it loses the sense of the sentence.

✅ bl.a. = bland annat — expand it while reading.

Among other things / including.

❌ Å ena sidan det är billigt. (no inversion)

Word-order error — the connector fills the first slot, so the verb must come second: 'är det', not 'det är'.

✅ Å ena sidan är det billigt.

On the one hand it's cheap. (V2 inversion after the connector.)

❌ Confusing 't.ex.' (example) with 'dvs' (restatement).

Different jobs — 't.ex.' gives an EXAMPLE of a category; 'dvs' RESTATES or pins down the exact thing. They aren't interchangeable.

✅ nordiska språk, t.ex. svenska // klockan tolv, dvs. lunchtid

Nordic languages, e.g. Swedish // at twelve, i.e. lunchtime.

❌ med andra ords (adding -s)

Spelling/form error — it's the fixed phrase 'med andra ord', with no extra ending on 'ord'.

✅ med andra ord

in other words.

Key Takeaways

  • Structure arguments with för det första... för det andra, å ena sidan... å andra sidan, framför allt, med andra ord — and remember these connectors trigger V2 inversion (Å andra sidan *är det...*).
  • till exempel (t.ex.) gives an example; det vill säga (dvs) restates/clarifies. Don't confuse the two jobs.
  • The written abbreviations — t.ex. = till exempel, dvs = det vill säga, bl.a. = bland annat, m.m. = med mera, osv. = och så vidare — are standard and everywhere. Master them as a reading skill.
  • React with precis, det stämmer, så klart; hedge with på sätt och vis, mer eller mindre, i stort sett.
  • Connectives are frozen units — don't calque them from English (å andra sidan, never på den andra handen).

Now practice Swedish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Swedish

Related Topics

  • Connectors and Discourse Markers: OverviewB1The glue of real Swedish — the words that tie sentences together and signal your stance. Three families: logical connectors (därför, alltså, dock, ändå, däremot) that link clauses and often trigger inversion; the modal particles (ju, nog, väl, då) that carry social and epistemic nuance English handles with intonation; and conversational fillers and feedback (alltså, liksom, typ, ba). Leaving the modal particles out is the single biggest thing that makes correct Swedish still sound foreign.
  • Logical Connectors (därför, alltså, dock, däremot)B1Text-level connectors like därför ('therefore'), alltså ('thus'), dock ('however') and däremot ('on the other hand') are ADVERBS, not conjunctions — so fronting them triggers V2 inversion (Därför stannade vi hemma), and därför (adverb) must not be confused with the conjunction därför att ('because').
  • Expressing Preferences and OpinionsB1How to say what you think and what you prefer. The pivotal distinction: tycka (opinion/judgement) vs tro (belief/guess) — English collapses both into 'think', but Swedish keeps them apart. Jag tycker att (I judge that) is not Jag tror att (I believe/guess that). Plus the preference set — föredra, hellre / helst, gilla / tycka om / älska / avsky — and the gärna / hellre / helst ladder.
  • Formal and Written SwedishB2The features that mark formal, written Swedish: the full forms (de/dem not dom, sade not sa, någon not nån), the formal demonstratives denna/detta, passives and nominalisations in officialese, the optional masculine -e adjective, and dense subordination — plus the klarspråk counter-pressure against bureaucratic murk. The core thing a learner must internalise: written Swedish demands de/dem and sade/lade even though nobody pronounces them that way. The written/spoken split is a spelling-vs-speech gap you must consciously bridge.