This page drills the two prefixes you will reach for more than any others: при- "arrive, come" and у- "leave, go away." They are opposites, but not in the way English "come" and "go" are opposites. The deeper insight — the one that unlocks half of Russian conversation about comings and goings — is that при- and у- are about where the subject ends up: при- puts them here, у- takes them away. Hold that result-location idea in mind and the prepositions, the tenses, and the translations all fall into place.
ПРИ-: arrival, "now here"
The prefix при- added to a motion stem means the motion ends at a destination, with the subject present there as a result. On the prefixed overview you saw that a prefix builds an aspect pair from the two stems; при- is the textbook case:
- прийти́ (pf, on foot) / приходи́ть (impf) — to arrive, come (walking)
- прие́хать (pf, by vehicle) / приезжа́ть (impf) — to arrive, come (riding)
- прилете́ть (pf, by air) / прилета́ть (impf) — to arrive, fly in
The perfective прийти́ has the irregular future built on the stem -йд-: приду́, придёшь, придёт, придём, придёте, приду́т, and the past пришёл (m), пришла́ (f), пришли́ (pl). This is the single most-used motion verb you will conjugate, so it is worth overlearning.
Он пришёл домо́й по́здно и сра́зу лёг спать.
He came home late and went straight to bed. (прийти́, pf past — he is now home)
Я прие́хал в Москву́ вчера́ ве́чером.
I arrived in Moscow yesterday evening. (прие́хать, pf — I am here now)
Приходи́ ко мне в суббо́ту, посиди́м.
Come over to my place on Saturday, we'll hang out. (imperative of приходи́ть; ко мне = к + dat)
The prepositions при- takes: destinations
Because при- names where you arrive, it pairs with destination prepositions — the same ones used for direction with the unprefixed verbs:
- в / на + accusative for a place: в Москву́ (to Moscow), на рабо́ту (to work)
- к + dative for a person or a point you head toward: к врачу́ (to the doctor), ко мне (to my place)
The choice between в and на is the ordinary one covered on в and на for location and direction; the prefix does not change it.
За́втра к нам прие́дут роди́тели из дере́вни.
Tomorrow my parents are coming to us from the village. (к нам = к + dat; arrival)
Самолёт из Берли́на прилети́т в семь утра́.
The flight from Berlin lands at seven in the morning. (прилете́ть → прилети́т)
У-: departure, "now gone"
The prefix у- is the mirror image. It marks motion away from a place into absence — and crucially, the result is that the subject is no longer here.
- уйти́ (pf, on foot) / уходи́ть (impf) — to leave, go away (walking)
- уе́хать (pf, by vehicle) / уезжа́ть (impf) — to leave, go away (riding)
- улете́ть (pf, by air) / улета́ть (impf) — to fly off, depart by air
Like прийти́, the perfective уйти́ builds its future on -йд-: уйду́, уйдёшь, уйду́т, past ушёл / ушла́ / ушли́.
Его́ нет — он уже́ ушёл.
He's not here — he's already left. (ушёл, pf — the result is that he's gone)
Они́ уе́хали из го́рода на всё ле́то.
They've left the city for the whole summer. (уе́хать — they are away now)
Не уходи́, оста́нься ещё немно́го.
Don't go, stay a bit longer. (imperative of imperfective уходи́ть — negated commands take the imperfective)
The prepositions у- takes: sources
If при- arrives at a place, у- departs from one — so у- pairs with source prepositions, which take the genitive:
- из + genitive — out of a place you were inside of: из го́рода (from/out of the city)
- с + genitive — off a place that took на: с рабо́ты (from work), с уро́ка (from the lesson)
- от + genitive — away from a person or point (the from-a-person counterpart of к): от врача́ (from the doctor's)
The из/с pairing mirrors the в/на pairing exactly: if you go в a place, you come из it; if you go на a place, you come с it. This symmetry is laid out on motion versus location.
Он ушёл с рабо́ты ра́ньше обы́чного.
He left work earlier than usual. (на рабо́ту → с рабо́ты; с + gen)
Я то́лько что верну́лся от врача́.
I've just got back from the doctor's. (от + gen, the from-a-person source)
The core contrast: пришёл vs ушёл
Now put them side by side. The two prefixes differ in where the subject is now, not merely in the direction of travel:
| При- — arrival, "now here" | У- — departure, "now gone" |
|---|---|
| Он пришёл. — He's come / arrived (and is here). | Он ушёл. — He's left (and is gone). |
| Она́ прие́хала в Москву́. — She's come to Moscow (she's here). | Она́ уе́хала в Москву́. — She's gone off to Moscow (she's away). |
| destination: в/на + acc, к + dat | source: из/с + gen, от + gen |
This is where English misleads you. English "he went to Moscow" and "he left for Moscow" say nothing reliable about where he is now — he may have come back. Russian forces the issue: прие́хал = arrived and (by default) is here; уе́хал = departed and is away. Note also that one and the same destination phrase, «в Москву́», attaches to both — with при- it is where he arrived, with у- it is where he headed off to. The prefix, not the preposition, tells you whether he is here or gone.
— Где Анто́н? — Он уе́хал в Пи́тер на неде́лю.
— Where's Anton? — He's gone to St Petersburg for a week. (уе́хал = he's away now; в Пи́тер = destination he left for)
Анто́н прие́хал из Пи́тера загоре́лый и отдохну́вший.
Anton has come back from St Petersburg tanned and rested. (прие́хал = he's here; из Пи́тера = source)
Aspect works normally on both
Once prefixed, прийти́/приходи́ть and уйти́/уходи́ть are ordinary aspect pairs, so all the usual aspect logic from the aspect overview applies. The perfectives report single completed events (and have a simple future: приду́, уйду́); the imperfectives report habits, repetition, or process (with a compound future: бу́ду приходи́ть).
Ра́ньше она́ приходи́ла к нам ка́ждое воскресе́нье.
She used to come to us every Sunday. (imperfective приходи́ть — habit in the past)
Я обяза́тельно приду́, не волну́йся.
I'll definitely come, don't worry. (perfective future приду́ — one arrival)
Обы́чно я ухожу́ с рабо́ты в шесть, но за́втра уйду́ ра́ньше.
Usually I leave work at six, but tomorrow I'll leave earlier. (habitual ухожу́ vs single уйду́)
Common Mistakes
❌ Он ушёл в Москву́ и сейча́с живёт там — так что он прие́хал.
Confused logic — if he's now living there, you describe his arrival with прие́хал; ушёл/уе́хал leaves him 'away from the speaker', not 'arrived'.
✅ Он уе́хал в Москву́ и тепе́рь живёт там.
He moved to Moscow and now lives there. (from the speaker's standpoint he is away → уе́хал)
❌ Он прие́хал из Москвы́ в Москву́.
Incorrect — при- takes a destination (в/на/к), not a source; the source из Москвы́ belongs with a departure or return verb.
✅ Он прие́хал в Москву́. / Он верну́лся из Москвы́.
He arrived in Moscow. / He came back from Moscow. (при- + destination; source needs из + a return verb)
❌ Я ушёл от рабо́ты.
Wrong source preposition — work takes на, so its source is с рабо́ты, not от рабо́ты (от is for people).
✅ Я ушёл с рабо́ты.
I left work. (на рабо́ту → с рабо́ты)
❌ За́втра я приду́ к тебе́ ка́ждый день.
Aspect clash — ка́ждый день signals habit, which needs the imperfective приходи́ть, not the perfective приду́.
✅ Я бу́ду приходи́ть к тебе́ ка́ждый день.
I'll come to you every day. (habit → imperfective compound future)
❌ Он придёт вчера́ ве́чером.
Tense error — придёт is the perfective future; a completed past arrival is пришёл.
✅ Он пришёл вчера́ ве́чером.
He arrived yesterday evening. (past of прийти́)
Key Takeaways
- При- = arrival; the subject is now here. У- = departure into absence; the subject is now gone.
- Pairs: прийти́/приходи́ть, прие́хать/приезжа́ть, прилете́ть/прилета́ть (arrive); уйти́/уходи́ть, уе́хать/уезжа́ть, улете́ть/улета́ть (leave).
- При- takes destinations: в/на + accusative, к + dative. У- takes sources: из/с + genitive, от + genitive (for people).
- Futures of the foot verbs are irregular and built on -йд-: приду́, уйду́; pasts пришёл/ушёл.
- Уе́хал/ушёл report a present state of absence ("is away now"), where English "left/went" is ambiguous — this resolves a major comprehension gap.
- Once prefixed, both behave as normal aspect pairs: perfective for single events, imperfective for habits and process.
Now practice Russian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Russian→Related Topics
- Prefixed Verbs of Motion: How the System WorksB1 — The second half of the motion system. Adding a directional prefix (при-, у-, в-, вы-, под-, от-, до-, пере-, про-, за-, об-) does two things at once: it specifies a spatial direction AND converts the verb into an ordinary aspect pair. Prefix + UNIDIRECTIONAL stem = PERFECTIVE (прийти́ 'arrive'); prefix + MULTIDIRECTIONAL stem = its IMPERFECTIVE partner (приходи́ть). The unidirectional/multidirectional contrast is replaced by perfective/imperfective — the structural pivot that makes the whole prefixed system tractable.
- Motion Prefixes: В- (In) and Вы- (Out)B1 — The threshold pair. В-/ВО- means enter, go in (войти́/входи́ть + в/на + acc); ВЫ- means exit, go out, and also the everyday 'step out for a moment' (вы́йти/выходи́ть + из/с + gen). Two things to lock in: the в↔из symmetry, and the systematic stress shift — вы- is ALWAYS stressed in the perfective (вы́йти, вы́шел, вы́еду) but unstressed in the imperfective (выходи́ть, выезжа́ть).
- Идти vs Ходить (Going on Foot)A2 — The single most frequent motion pair in Russian. ИДТИ́ (unidirectional) is a trip on foot in progress toward one goal — Я иду́ домо́й ('I'm on my way home') — and covers the planned near future (За́втра я иду́ в теа́тр). ХОДИ́ТЬ (multidirectional) covers habits, round trips, general walking ability, and 'attend' — Я хожу́ в спортза́л три ра́за в неде́лю. Plus the idioms идёт carries: Дождь идёт, Вре́мя идёт, Фильм идёт.
- Ехать vs Ездить (Going by Vehicle)A2 — The vehicle counterpart to идти́/ходи́ть. Е́ХАТЬ (unidirectional) is one trip by vehicle, in progress or planned — Я е́ду в Москву́, Куда́ вы е́дете? Е́ЗДИТЬ (multidirectional) is habitual trips and past round trips — Я ка́ждый год е́зжу к роди́телям; В про́шлом году́ я е́здил в Япо́нию ('I went and came back'). Russian obligatorily distinguishes foot from vehicle, and the imperative is the irregular поезжа́й — never *ехай.
- Verbal Aspect: The Big PictureA2 — Aspect is the spine of the Russian verb: nearly every verb belongs to a pair — imperfective (process, repetition, general fact) and perfective (a single completed whole with a result). This page explains the pair, the consequences for the tense system (perfectives have no present), and why you must decide 'process or result?' before you even pick a tense.
- Motion vs Location: The Case-Switching PrepositionsA2 — Four everyday prepositions — в, на, за, под — each take two cases, and the case answers one question: are you moving TO a place (motion) or already AT it (location)? Motion-to always takes the accusative (в шко́лу, на рабо́ту, за стол, под стол); location takes the prepositional for в/на (в шко́ле, на рабо́те) and the instrumental for за/под (за столо́м, под столо́м). The verb's directionality picks the case, and the 'from' direction is из/с + genitive.