Infinitive (imperfective): подходи́ть — "to approach, come up to (as a process / habitually); to suit" Infinitive (perfective): подойти́ — "to approach, come up to (one completed act)" Type: a prefixed motion pair, prefix под- ("up to, toward") on the ходи́ть / идти́ base
подходи́ть / подойти́ is the verb of closing the last distance — coming right up to a window, a person, a counter. It is built on идти́ / ходи́ть with the prefix под- ("up to, toward"), so its forms are those of идти́/ходи́ть with под- glued on (under regular voicing, под- + й → подой-). The government is the thing to fix first: you approach toward something, so it takes к + dative (подойти́ к окну́). And there's a bonus: the very same verb, in the third person, means "to suit / to be suitable" — Э́то мне подхо́дит ("this works for me"), one of the most useful everyday phrases you'll learn.
Present tense (подходи́ть, imperfective) — second conjugation
Only the imperfective подходи́ть has a present. It conjugates like ходи́ть, with д → ж in the first-person singular (подхожу́) and stem stress from the second person on.
| Person | подходи́ть — PRESENT | подойти́ — FUTURE (perfective) |
|---|---|---|
| я | подхожу́ | подойду́ |
| ты | подхо́дишь | подойдёшь |
| он / она́ / оно́ | подхо́дит | подойдёт |
| мы | подхо́дим | подойдём |
| вы | подхо́дите | подойдёте |
| они́ | подхо́дят | подойду́т |
As with all this family: first-person singular подхожу́ (д → ж), but every other present form keeps д (подхо́дишь, подхо́дит, подхо́дят). The perfective future подойду́ / подойдёшь / подойду́т is end-stressed (and ё is always stressed); it looks present-like but is the future, since a perfective has no present.
Я подхожу́ к до́му, бу́ду че́рез мину́ту.
I'm coming up to the house, I'll be there in a minute. — подхожу́ (д→ж) + к + dative; in progress.
Не подходи́ к краю́ платфо́рмы!
Don't go near the edge of the platform! — подходи́ + к + dative; the standard metro warning.
Э́тот га́лстук тебе́ не подхо́дит.
This tie doesn't suit you. — подхо́дит in the 'suit' sense + dative тебе́.
Past tense
The past of подойти́ comes off the шёл stem of идти́: подошёл / подошла́ / подошло́ / подошли́, with the masculine in ё and the feminine end-stressed (подошла́). The imperfective подходи́ть has a regular -и- past.
| Gender / number | подходи́ть (impf) | подойти́ (pf) |
|---|---|---|
| masculine | подходи́л | подошёл |
| feminine | подходи́ла | подошла́ |
| neuter | подходи́ло | подошло́ |
| plural | подходи́ли | подошли́ |
Mind the masculine подошёл (ё, no visible -л ending) versus the end-stressed feminine подошла́ — the same шёл / шла alternation as in войти́. The aspect contrast: подходи́л views approaching as repeated or in progress ("was coming up / used to come up"); подошёл is one completed approach ("came up, walked over").
К нам подошёл официа́нт и при́нял зака́з.
A waiter came over to us and took the order. — подошёл: one completed act, masculine (ё).
Она́ подошла́ к окну́ и отдёрнула што́ры.
She walked up to the window and pulled back the curtains. — подошла́ (end-stressed feminine) + к + dative.
Весь ве́чер ко мне подходи́ли незнако́мые лю́ди.
All evening strangers kept coming up to me. — подходи́ли: repeated, imperfective.
Future tense
Standard two-way split: imperfective with бу́ду, perfective with the simple подойд- forms.
| Person | подходи́ть → бу́ду подходи́ть | подойти́ → simple future |
|---|---|---|
| я | бу́ду подходи́ть | подойду́ |
| ты | бу́дешь подходи́ть | подойдёшь |
| он / она́ / оно́ | бу́дет подходи́ть | подойдёт |
| мы | бу́дем подходи́ть | подойдём |
| вы | бу́дете подходи́ть | подойдёте |
| они́ | бу́дут подходи́ть | подойду́т |
The everyday "I'll come over / I'll come up" is the perfective подойду́ — one act. бу́ду подходи́ть ("I'll be coming up / approaching repeatedly") is reserved for the ongoing or habitual reading.
Подожди́те, я сейча́с подойду́ и помогу́.
Hold on, I'll come over right now and help. — подойду́: one planned act, perfective.
Е́сли бу́дут вопро́сы, подойди́те ко мне по́сле ле́кции.
If you have questions, come up to me after the lecture. — подойди́те + ко мне; one act.
Imperative
| Addressee | подходи́ть (impf) | подойти́ (pf) |
|---|---|---|
| ты (informal) | подходи́ | подойди́ |
| вы (formal / plural) | подходи́те | подойди́те |
Подойди́! asks someone to come over once ("come here"). The imperfective подходи́те is the market-stall cry "Come up, come closer, gather round" — open and repeated — and it's also the form for the negated warning Не подходи́! "Stay back / don't come near."
Подойди́ ко мне, я хочу́ тебе́ что́-то сказа́ть.
Come over here, I want to tell you something. — подойди́ + ко мне; one act, perfective.
Подходи́те, подходи́те, све́жие я́блоки!
Come closer, come closer, fresh apples! — imperfective подходи́те: the market-seller's call.
Participles and verbal adverbs
| Form | подходи́ть (impf) | подойти́ (pf) |
|---|---|---|
| present active participle | подходя́щий "approaching; suitable" | — (perfectives have none) |
| past active participle | подходи́вший | подоше́дший |
| verbal adverb | подходя́ "while approaching" | подойдя́ "having approached" |
The standout here is подходя́щий, which has frozen into a common adjective meaning "suitable, appropriate, fitting" (подходя́щий моме́нт "the right moment," подходя́щий кандида́т "a suitable candidate") — straight from the "suit" sense of the verb. The verbal adverb подойдя́ "having come up" is common in narrative.
Я жду подходя́щего моме́нта, что́бы сказа́ть пра́вду.
I'm waiting for the right moment to tell the truth. — подходя́щий = 'suitable', frozen from подходи́ть.
Key uses & collocations
1. подойти́ / подходи́ть + к + dative — the thing approached
You approach toward a target, so it takes к (ко) + the dative — the preposition of direction "up to / toward," covered on the dative after к / по. The target can be a person (подойти́ к учи́телю), an object (к окну́, к двери́), or a place (к ка́ссе, к до́му). Before some consonant clusters к becomes ко (ко мне, ко всем).
Подойди́те к ка́ссе но́мер три, пожа́луйста.
Please come up to till number three. — к + dative ка́ссе; approaching a place.
2. подходи́ть = to suit / to be suitable (+ dative)
The most useful non-motion sense. In the third person, подходи́ть + dative means "to suit / work for / be right for" someone: Э́то мне подхо́дит ("this works for me / this suits me"), тебе́ э́то не подхо́дит ("this isn't right for you"). The thing that suits is the subject; the person is in the dative.
Э́та кварти́ра нам идеа́льно подхо́дит.
This flat suits us perfectly. — подхо́дит + dative нам; the 'suit' sense.
3. подойти́ = "to do / be enough / work" (of a thing fitting a purpose)
Closely related: подойти́ / подходи́т can mean a thing "will do," "is suitable," "fits the bill" for a task — not just for a person. Э́тот шуру́п подойдёт? "Will this screw do?" Often it just means "is the right fit."
Для э́того сала́та подойдёт любо́е расти́тельное ма́сло.
Any vegetable oil will do for this salad. — подойдёт = 'will be suitable / will do'.
4. The phone sense: подойти́ к телефо́ну
A fixed phrase: подойти́ к телефо́ну literally "approach the phone," i.e. to come to / answer the phone. Он не мо́жет подойти́ = "he can't come to the phone right now."
Он сейча́с не мо́жет подойти́ к телефо́ну.
He can't come to the phone right now. — подойти́ к телефо́ну, the fixed phrase.
Common Mistakes
❌ Он подошёл к окно́.
Case error — к governs the DATIVE, not the accusative: подойти́ к окну́. The preposition к always takes the dative.
✅ Он подошёл к окну́.
He walked up to the window.
❌ Э́то меня́ подхо́дит.
Case error — the 'suit' sense takes the DATIVE of the person: э́то мне подхо́дит, not the accusative меня́.
✅ Э́то мне подхо́дит.
This works for me / this suits me.
❌ Я подошёл в учи́телю.
Wrong preposition — approaching a person/target uses к + dative, not в: подошёл к учи́телю.
✅ Я подошёл к учи́телю по́сле уро́ка.
I went up to the teacher after class.
❌ За́втра я бу́ду подойти́ к нему́.
Aspect error — the бу́ду future needs an imperfective infinitive. The perfective makes its own future: подойду́ (no бу́ду).
✅ За́втра я подойду́ к нему́ и всё объясню́.
Tomorrow I'll go up to him and explain everything.
❌ Она́ подошёл к две́ри. / Он подошла́.
Past-agreement and stress error — masculine подошёл (ё), feminine подошла́ (end-stressed). Match it to the subject.
✅ Она́ подошла́ к две́ри и постуча́ла.
She came up to the door and knocked.
Key Takeaways
- подходи́ть / подойти́ = "approach, come up to", prefix под- ("up to, toward") — the last few steps over to a target.
- Government: к (ко) + dative (подойти́ к окну́, ко мне), never the accusative or в.
- Present (подходи́ть): подхожу́ (д→ж), then stem-stressed подхо́дишь / подхо́дит / подхо́дят.
- Past (подойти́): подошёл / подошла́ / подошло́ / подошли́ — masculine ё, end-stressed feminine подошла́.
- The "suit" sense: подходи́ть + dative = "to suit / work for" (Э́то мне подхо́дит); the participle подходя́щий froze into "suitable, appropriate."
- Fixed phrase: подойти́ к телефо́ну = "to come to / answer the phone."
- Future: imperfective compound бу́ду подходи́ть; perfective simple подойду́ / подойдёшь / подойду́т.
Now practice Russian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Russian→Related Topics
- Motion Prefixes: Под- (Approach), От- (Move Off), До- (Reach)B1 — The proximity prefixes. ПОД-/ПОДО- means approach, come up to (подойти́/подходи́ть + к + dat); ОТ-/ОТО- means move off, step away from (отойти́/отходи́ть + от + gen); ДО- means reach, get as far as (дойти́/доходи́ть + до + gen). Под- and от- are short-range — toward a point and away from it — while до- emphasises reaching the endpoint. Each prefix is reinforced by a fixed preposition that echoes it: подойти́ К, отойти́ ОТ, дойти́ ДО.
- Dative After Prepositions к and поB1 — Two prepositions govern the dative. К/ко means 'toward, up to (a person or destination)': иду́ к врачу́, к ве́черу. По is one of the most polysemous prepositions in Russian — along a surface (по у́лице), regularly (по понеде́льникам), by means of (по телефо́ну), and 'according to / on the subject of' (по пла́ну, экза́мен по фи́зике) — and it almost always takes the dative.
- Dative: The Indirect ObjectA2 — The dative's core job is the indirect object — the recipient or beneficiary, answering кому? (to whom?). The frame is subject (nom) + verb + thing (acc) + recipient (dat): Я дал дру́гу кни́гу (I gave my friend a book), Она́ написа́ла письмо́ ма́ме. The trap for English speakers is a closed list of verbs that take the dative where English uses a plain direct object — помога́ть (help), звони́ть (phone), сове́товать (advise), ве́рить (believe), меша́ть (bother), ра́доваться (be glad about) — so 'I help my brother' is Я помога́ю бра́ту (dat), not *брата.
- Prefixed Verbs of Motion: How the System WorksB1 — The second half of the motion system. Adding a directional prefix (при-, у-, в-, вы-, под-, от-, до-, пере-, про-, за-, об-) does two things at once: it specifies a spatial direction AND converts the verb into an ordinary aspect pair. Prefix + UNIDIRECTIONAL stem = PERFECTIVE (прийти́ 'arrive'); prefix + MULTIDIRECTIONAL stem = its IMPERFECTIVE partner (приходи́ть). The unidirectional/multidirectional contrast is replaced by perfective/imperfective — the structural pivot that makes the whole prefixed system tractable.
- Идти vs Ходить (Going on Foot)A2 — The single most frequent motion pair in Russian. ИДТИ́ (unidirectional) is a trip on foot in progress toward one goal — Я иду́ домо́й ('I'm on my way home') — and covers the planned near future (За́втра я иду́ в теа́тр). ХОДИ́ТЬ (multidirectional) covers habits, round trips, general walking ability, and 'attend' — Я хожу́ в спортза́л три ра́за в неде́лю. Plus the idioms идёт carries: Дождь идёт, Вре́мя идёт, Фильм идёт.
- Войти / Входить (to enter)B1 — Complete conjugation-and-usage reference for the prefixed motion pair входи́ть / войти́ 'to enter, go in, come in'. Built on the идти́/ходи́ть system with the prefix в- ('into'), it governs в/на + accusative (войти́ в ко́мнату), gives the welcoming imperative входи́те, and marks the moment of crossing a threshold — as opposed to прийти́, which covers the whole journey there.