World Countries, Capitals, Nationalities and Languages

To talk about the world, you need three coordinated pieces for each country: the country name (which usually declines), the matching nationality (a gendered noun, often irregular), and the language (an adjective or a по-adverb, always lowercase). The country name's gender drives everything — agreement, prepositions, plurals — and while most countries are conveniently feminine in -ия, a handful are masculine, neuter, or even plural, and those behave differently. This page maps the major countries and gives you the system for naming any of them.

Most countries are feminine -ия — and decline

The single most useful fact: the great majority of country names end in -ия and are feminine. They decline like any -ия noun (Росси́я, ле́кция), which means their prepositional and genitive both end in -ии.

CountryEnglishв (in)из (from)
Герма́нияGermanyв Герма́ниииз Герма́нии
Фра́нцияFranceво Фра́нциииз Фра́нции
Ита́лияItalyв Ита́лиииз Ита́лии
Испа́нияSpainв Испа́ниииз Испа́нии
Япо́нияJapanв Япо́ниииз Япо́нии
А́нглияEnglandв А́нглиииз А́нглии

Они́ перее́хали из Герма́нии в Ита́лию ра́ди со́лнца.

They moved from Germany to Italy for the sunshine.

Во Фра́нции мы провели́ всего́ три дня.

We spent only three days in France.

Я никогда́ не была́ в Испа́нии, но о́чень хочу́.

I've never been to Spain, but I really want to go.

Note во Фра́нции (not в Фра́нции): в becomes во before certain consonant clusters (Фр-) for ease of pronunciation.

The exceptions: masculine, neuter, plural

A minority of countries are not feminine -ия, and their gender changes the agreement and sometimes the prepositions. These are worth flagging individually:

CountryEnglishGender / typeв (in)
Кита́йChinamasculine (-й)в Кита́е
Ира́нIranmasculine (cons.)в Ира́не
Изра́ильIsraelmasculine (-ь)в Изра́иле
СШАthe USAplural (abbrev.)в США
Нидерла́ндыthe Netherlandspluralв Нидерла́ндах

The masculine countries decline like ordinary masculine nouns (в Кита́е, из Кита́я; в Ира́не, из Ира́на). США is an abbreviation (Соединённые Шта́ты Аме́рики) and is indeclinable — it never changes form (в США, из США, о США) and takes plural agreement, because Шта́ты ("States") is plural: США объяви́ли… ("the USA announced…", plural verb), not США объяви́ло. Нидерла́нды is a genuine plural that declines (в Нидерла́ндах, из Нидерла́ндов).

В Кита́е живёт бо́льше миллиа́рда челове́к.

More than a billion people live in China.

Он верну́лся из США с но́выми иде́ями.

He came back from the USA with new ideas.

В Нидерла́ндах велосипе́дов бо́льше, чем люде́й.

In the Netherlands there are more bicycles than people.

💡
США is a fossilised abbreviation: it does not decline at all (в США / из США / о США are identical) and it triggers plural verb agreement, because Шта́ты ("States") is plural — США при́няли реше́ние ("the USA made a decision"), never США при́няло. With a plain noun predicate the verb is invisible, so both США — больша́я страна́ and США — мо́щное госуда́рство read fine; the plural shows up the moment a verb appears.

Capitals

Capital cities are proper nouns. Most are masculine and decline normally; a few foreign-origin names ending in a vowel are indeclinable.

CapitalOfв (in)Declines?
Ло́ндонEnglandв Ло́ндонеyes (masc)
Пари́жFranceв Пари́жеyes (masc)
Берли́нGermanyв Берли́неyes (masc)
РимItalyв Ри́меyes (masc)
Пеки́нChinaв Пеки́неyes (masc)
То́киоJapanв То́киоno (indeclinable)

The rule of thumb: foreign place names ending in -о, -и, -у, -е (То́кио, О́сло, Со́чи for a Russian example) are indeclinable — they keep one form everywhere. Names ending in a consonant (Ло́ндон, Пари́ж, Берли́н, Пеки́н) decline like masculine nouns.

Из Берли́на в Пари́ж е́здят на скоростно́м по́езде.

People travel from Berlin to Paris by high-speed train.

В То́кио всегда́ мно́го наро́ду.

There are always crowds of people in Tokyo. (То́кио doesn't change)

Nationalities: irregular masculine/feminine pairs

Each country has a man-noun and a woman-noun, and these are frequently irregular — you cannot reliably derive the feminine or the plural by a single rule.

CountryManWomanPlural
Аме́рикаамерика́нецамерика́нкаамерика́нцы
Фра́нцияфранцу́зфранцу́женкафранцу́зы
Герма́нияне́мецне́мкане́мцы
Кита́йкита́ецкитая́нкакита́йцы
Япо́нияяпо́нецяпо́нкаяпо́нцы
А́нглияанглича́нинанглича́нкаанглича́не
Ита́лияиталья́нециталья́нкаиталья́нцы

The irregularities to memorise: не́мец / не́мка / не́мцы ("German") comes from an old word meaning "mute" (someone who doesn't speak Slavic) — its feminine is не́мка, not немица. францу́з / францу́женка has an unexpected feminine in -женка. кита́ец / китая́нка ("Chinese") changes its whole shape in the feminine. And англича́нин → англича́не has the irregular -ане plural (like россия́нин → россия́не). There is no shortcut here; the pairs simply have to be learned.

Мой нача́льник — не́мец, а его́ замести́тель — италья́нец.

My boss is German, and his deputy is Italian.

На ку́рсе бы́ли два францу́за, одна́ францу́женка и не́сколько япо́нцев.

On the course there were two French men, one French woman and several Japanese.

Она́ китая́нка, но вы́росла в Кана́де.

She's Chinese but grew up in Canada.

Languages: по-…-ски, lowercase

The language matching each country is an adjective (+ язы́к for the noun phrase) and a по-adverb (for speaking). All lowercase.

Language (noun)Manner adverb (speaking)
англи́йский язы́кпо-англи́йски
неме́цкий язы́кпо-неме́цки
францу́зский язы́кпо-францу́зски
кита́йский язы́кпо-кита́йски
япо́нский язы́кпо-япо́нски
италья́нский язы́кпо-италья́нски

Он свобо́дно говори́т по-неме́цки и непло́хо понима́ет по-италья́нски.

He speaks German fluently and understands Italian quite well.

Я учу́ кита́йский язы́к — э́то о́чень тру́дно.

I'm learning Chinese — it's very hard.

В э́том ме́сте все говоря́т по-францу́зски.

Everyone speaks French in this place.

For why the language is lowercase, see capitalisation rules; for the case-and-preposition matching of "to / from" a country, see genitive with prepositions of place and accusative with prepositions.

How this differs from English

English treats every country name as an unchanging label and derives the nationality and language by a small set of fairly regular suffixes (Germany → German, Japan → Japanese). Russian does the opposite on both counts: the country name itself inflects for case (Герма́ния → в Герма́нии → из Герма́нии), so the gender of the country (feminine -ия vs masculine Кита́й vs plural США) controls agreement and prepositions; and the nationality nouns are lexically irregular (не́мец / не́мка / не́мцы), each pair learned individually rather than generated. Finally, where English capitalises the language ("German") and uses it as both adjective and adverb ("speaks German"), Russian keeps the language lowercase and splits it into an adjective (неме́цкий язы́к) and a fixed manner adverb (по-неме́цки). Naming a country in Russian is therefore a three-part operation, not a one-word label.

Common Mistakes

❌ Я был в США́х.

Incorrect — США is indeclinable; it never takes endings: в США.

✅ Я был в США.

I've been to the USA.

❌ Она́ немка по национа́льности, говори́т по-Неме́цки.

Capitalisation error — the language is lowercase: по-неме́цки (and the nationality не́мка is also lowercase).

✅ Она́ не́мка по национа́льности, говори́т по-неме́цки.

She's German by nationality and speaks German.

❌ Я живу́ в Кита́и.

Ending error — Кита́й is masculine, so the prepositional is в Кита́е, not -и.

✅ Я живу́ в Кита́е.

I live in China.

❌ На встре́че бы́ли два францу́зки.

Form error — two Frenchmen is два францу́за (masculine); францу́женка is the feminine, and the count form would be две францу́женки.

✅ На встре́че бы́ли два францу́за и одна́ францу́женка.

At the meeting there were two French men and one French woman.

❌ Я е́ду в То́кие.

Incorrect — То́кио is indeclinable (foreign name in -о): в То́кио.

✅ Я е́ду в То́кио.

I'm going to Tokyo.

Key Takeaways

  • Most countries are feminine -ия and decline: Герма́ния → в Герма́нии / из Герма́нии. The -ия prepositional and genitive both end in -ии.
  • Exceptions change agreement: masculine (Кита́й → в Кита́е, Ира́н), plural (США indeclinable + plural verbs; Нидерла́нды → в Нидерла́ндах).
  • Capitals decline if they end in a consonant (Ло́ндон → в Ло́ндоне), but foreign vowel-final names are indeclinable (То́кио).
  • Nationalities are irregular gendered pairs: америка́нец/америка́нка, не́мец/не́мка, кита́ец/китая́нка, with their own plurals (не́мцы, англича́не) — learn each pair.
  • Languages use по-…-ски for speaking (по-неме́цки) and [adjective] + язы́к for the noun (неме́цкий язы́к) — all lowercase.

Now practice Russian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Russian

Related Topics

  • Talking About Countries, Nationalities and LanguagesA2How to name countries (Росси́я, Аме́рика/США, А́нглия, Герма́ния, Кита́й, Фра́нция), choose в or на with them (в Росси́и, в Кита́е, but на Кубе́), form nationality nouns in masculine/feminine pairs (ру́сский/ру́сская, америка́нец/америка́нка, англича́нин/англича́нка, не́мец/не́мка, кита́ец/китая́нка) with their irregular plurals (англича́не, не́мцы), and say which language someone speaks two ways — the adjective + язы́к (ру́сский язы́к) and the по-…-ски adverb (говори́ть по-ру́сски) — with the all-important rule that nationalities and languages are written LOWERCASE.
  • From, To and At: Origin and DestinationA2The three location relations — FROM (из + genitive: Я из Росси́и, из Москвы́), TO/motion (в + accusative: Я е́ду в Росси́ю, в Москву́), and AT/IN (в + prepositional: Я живу́ в Москве́, в Росси́и) — and how the same noun takes three different forms across them, so Москва́ appears as из Москвы́, в Москву́, в Москве́. Includes the на-places pairing (на Кавка́з → с Кавка́за), the question words Отку́да?, Куда́?, Где?, and the born-in construction (Я роди́лся/родила́сь в…).
  • Russia and the Post-Soviet StatesA2The countries where Russian is spoken — Росси́я and the former-USSR states (Белару́сь, Казахста́н, Кыргызста́н, Украи́на, the Baltics) — how to name them and their people, the в/на choice for each (в Росси́и, в Казахста́не; the sensitive на/в Украи́не), and the key distinction English collapses: ру́сский (an ethnic Russian, and the language) versus россия́нин (a citizen of Russia of any ethnicity), so a Tatar citizen of Russia is россия́нин but not necessarily ру́сский.
  • Genitive Prepositions of Place and Direction (from/at/near)A2A whole family of place prepositions takes the genitive: у (right by / at someone's), о́коло and во́зле (near), напро́тив (opposite), вокру́г (around), посреди́ (in the middle of), plus the 'source' prepositions из, с, от (from). Learn them together and you can describe a whole scene — у окна́, о́коло шко́лы, напро́тив ба́нка, недалеко́ от метро́ — all in one case.
  • Accusative After Prepositions (в, на, за, под, через, про)A2The accusative is the case of DESTINATION and DURATION after prepositions: в/на/за/под switch to the accusative the moment there is motion toward a place (иду́ в шко́лу, кладу́ под стол), paired against their prepositional/instrumental location forms (я в шко́ле); plus through/across/in-a-time че́рез + acc (че́рез мост, че́рез час), the barrier-piercing сквозь, the colloquial 'about' про, and о/об in the sense of 'against' (уда́риться о ка́мень).
  • Capitalization RulesB1Russian capitalizes far less than English: days, months, nationalities, languages and religions are all lowercase, titles capitalize only the first word, the pronoun я ('I') is lowercase mid-sentence, and only the polite Вы in letters is capitalized as a courtesy.