The Preposition При + Prepositional
При is one of those small Russian words that does an outsized amount of work. It governs the prepositional case exclusively — and unlike в, на, and о, it never appears with any other case, so there is nothing to disambiguate: see при, expect the prepositional. What makes it worth a dedicated page is its range. A single при + noun covers ideas that English splits across in the presence of, attached to, in the era of, given/under, and on one's person. For an English speaker the difficulty is not the grammar but the semantic breadth: you have to learn to feel при as one concept ("in the immediate circumstance / orbit of X") that surfaces as five English translations. Master it and you unlock a concise, faintly formal register of Russian along with a clutch of indispensable fixed phrases.
The unifying intuition: при places its object as the standing background circumstance of the action — the people present, the institution it hangs off, the era it sits in, the condition that holds, or the things you carry. Hold that and the five senses below stop looking like five different words.
Sense 1 — In the presence of
The first and most concrete sense: при + person = "in the presence of, in front of, within earshot of." It marks an audience whose presence constrains or colors what is said or done. This is the sense behind the very common warning not to discuss something при ком-то — in front of someone.
Не говори́ об э́том при де́тях.
Don't talk about this in front of the children. — при де́тях, in their presence.
Он не реши́лся сказа́ть пра́вду при свиде́телях.
He didn't dare tell the truth in front of witnesses. — при свиде́телях.
При мне она́ ни ра́зу не пожа́ловалась.
In my presence she never once complained. — при мне, 'while I was there'.
Note the contrast with с + instrumental ("together with"): при де́тях is "in front of the children (as bystanders)," whereas с детьми́ is "together with the children (as companions)." при is about being witnessed by, not accompanied by.
Sense 2 — Attached to / affiliated with
При + institution marks one thing as physically attached to or organizationally part of another — a shop in a hotel, a clinic run by a university, a chapel at a monastery. English reaches for "at," "in," "attached to," or a possessive; Russian uses при to say "belonging to / housed within the orbit of."
В на́шем го́роде есть библиоте́ка при университе́те.
In our city there's a library attached to the university. — при университе́те, affiliated with it.
Удо́бно, что при гости́нице есть кафе́ и пра́чечная.
It's convenient that the hotel has a café and a laundry. — кафе́ при гости́нице, part of the hotel.
Sense 3 — During the era or reign of
При + ruler/regime/period means "during the time of, under (the reign of)." This is the standard way Russians locate events in history: under Peter the Great, under Soviet rule, in Stalin's time. English uses "under" or "in the time of"; Russian uses при + prepositional.
При Петре́ Пе́рвом Росси́я ста́ла импе́рией.
Under Peter the Great, Russia became an empire. — при Петре́ Пе́рвом.
При СССР таки́е това́ры бы́ли в дефици́те.
Under the USSR such goods were in short supply. — при СССР.
Мой дед роди́лся ещё при ца́рской вла́сти.
My grandfather was born back under tsarist rule. — при ца́рской вла́сти.
The colloquial при Сове́тах ("in Soviet times") and при ста́ром режи́ме ("under the old regime") are set phrases you'll hear constantly in conversation about the past.
Sense 4 — Under the condition of / given
При + abstract noun expresses the condition under which something holds — "given X," "in the event of X," "if there is X." This is a compact, semi-formal alternative to a whole if-clause, and it dominates instructions, contracts, and signs.
| При-phrase | English |
|---|---|
| при усло́вии (, что…) | on condition (that…), provided that |
| при необходи́мости | if necessary / if the need arises |
| при жела́нии | if one wishes / if you feel like it |
| при пожа́ре | in case of fire |
| при пра́вильном подхо́де | with the right approach |
При пожа́ре звони́те 101 и не по́льзуйтесь ли́фтом.
In case of fire, call 101 and don't use the lift. — при пожа́ре, the standard sign wording.
Мы дади́м креди́т при усло́вии, что вы предоста́вите спра́вку о дохо́дах.
We'll grant the loan provided that you supply a proof-of-income certificate. — при усло́вии, что… (formal).
При жела́нии э́то мо́жно сде́лать за оди́н день.
If you want, this can be done in a single day. — при жела́нии, 'if one wishes'.
Sense 5 — Having on one's person
При + себе́ / + a possession means "on one's person, in one's possession right now." Officials ask whether your documents are при себе́ (on you); to be при деньга́х is to have money on you (and, idiomatically, to be flush). The reflexive при себе́ is the workhorse form here.
У вас есть докуме́нты при себе́?
Do you have your documents on you? — при себе́, 'on your person'.
Я сего́дня при деньга́х, дава́й я угощу́.
I've got money on me today, let me treat you. — при деньга́х, 'in funds'.
The fixed phrases you must recognize
Two idioms built on при are so common in spoken and written Russian that they function as set expressions, and their meaning is not deducible word by word:
- при э́том — "moreover / at the same time / and yet," a discourse connector adding a (often contrasting) point. (neutral)
- ни при чём — "has nothing to do with it / is not to blame." Literally "by/at nothing." (informal)
Кварти́ра ма́ленькая и при э́том о́чень дорога́я.
The flat is small and, on top of that, very expensive. — при э́том, 'moreover/and yet'.
Я тут ни при чём, э́то не я слома́л при́нтер!
I've got nothing to do with it, I'm not the one who broke the printer! — ни при чём, idiom.
Common Mistakes
❌ при мной / при детя́ми
Incorrect — при always takes the PREPOSITIONAL, not the instrumental: при мне, при де́тях.
✅ при мне, при де́тях
in my presence, in front of the children. — prepositional case after при.
❌ Я живу́ с роди́телями, но не хочу́ говори́ть при роди́телей.
Incorrect ending — при роди́телях (prepositional plural), not *при роди́телей.
✅ Не хочу́ говори́ть об э́том при роди́телях.
I don't want to talk about it in front of my parents. — при роди́телях.
❌ Э́то случи́лось в Петре́ Пе́рвом.
Incorrect — for 'in the era/reign of', use при, not в: при Петре́ Пе́рвом.
✅ Э́то случи́лось при Петре́ Пе́рвом.
This happened under Peter the Great. — при + prepositional for an era.
❌ Я не винова́т, я при э́том ни́чего.
Incorrect idiom — the set phrase for 'I have nothing to do with it' is ни при чём, not *при э́том ни́чего.
✅ Я тут ни при чём.
I've got nothing to do with it. — fixed idiom ни при чём.
Key Takeaways
- При governs the prepositional case only — there's nothing to disambiguate; see при, use the prepositional.
- One word, five senses: (1) in the presence of (при де́тях), (2) attached to / affiliated with (кафе́ при университе́те), (3) during the era/reign of (при Петре́ Пе́рвом, при СССР), (4) under the condition of (при усло́вии, при пожа́ре), (5) on one's person (при себе́, при деньга́х).
- The unifying idea is "in the standing circumstance / orbit of X" — people present, the institution it hangs off, the era, the condition, the things carried.
- Register: при is faintly formal in the condition and era senses (often replacing an е́сли-clause in writing), but the idioms при э́том ("moreover") and ни при чём ("nothing to do with it") are everyday speech.
Now practice Russian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Russian→Related Topics
- Prepositional: FormsA1 — The prepositional (предло́жный паде́ж) endings — the one case that NEVER appears without a preposition. Singular: mostly -е (в столе́, в кни́ге, в окне́), but -ия/-ие/-ий and feminine -ь nouns take -и (в Росси́и, в зда́нии, о ле́кции, о но́чи). Plural: -ах/-ях for everyone (на стола́х, в кни́гах). Pronouns add н- after a preposition: о нём, о ней, о них.
- Prepositional for Location (в and на)A1 — The prepositional's main job: saying WHERE something is, after в (in/at, enclosed) and на (on/at a surface or event). В Москве́, в шко́ле, на столе́, на рабо́те. The big contrast: location takes the prepositional (Я в шко́ле) but motion-to takes the accusative (Я иду́ в шко́лу) — same prepositions, different case. Plus the lexical на-list you must memorize.
- Prepositional for Topic (о/об 'about')A1 — о/об/обо + prepositional means 'about, concerning' — ду́мать о бу́дущем, кни́га о войне́, мечта́ть о ле́те. The preposition changes shape: о before consonants (о ма́ме), об before vowels (об Анне, об э́том), обо in fixed phrases (обо мне, обо всём). Several verbs that are transitive in English need о + prepositional in Russian.
- Instrumental with С (Together With)A2 — The preposition с/со + instrumental means 'together with, accompanied by, having' — ко́фе с молоко́м, иду́ с дру́гом, мы с бра́том ('my brother and I'). It is ONLY for accompaniment and ingredients, never for tools (those take the bare instrumental). Watch the trap: the same с + genitive means 'from/off' (с рабо́ты).
- Prepositions and Case: How They Work TogetherA1 — The single biggest idea about Russian prepositions: every preposition GOVERNS a case — it is never used alone, and you cannot choose a preposition without also choosing the case it demands. A map of the system by case (genitive: из, от, до, у, для, без, о́коло; dative: к, по; accusative: в, на, за, под, че́рез; instrumental: с, над, под, пе́ред, ме́жду; prepositional: о, при, в/на for location), plus the two-case prepositions where the case itself carries the meaning.
- The Russian Case System: OverviewA1 — Russian has six cases — имени́тельный (nominative), роди́тельный (genitive), да́тельный (dative), вини́тельный (accusative), твори́тельный (instrumental), and предло́жный (prepositional) — and each one is signalled by a change to the noun's ending. This page is your bird's-eye view: the name of each case, the question it answers, the one-line job it does, and one noun (журна́л, magazine) shown running through all six so you can see the whole system at once.