If you learn one verb's idioms thoroughly, make it mieć ("to have"). A whole family of states that English expresses with "be" — I'm right, I'm lucky, I feel like — Polish expresses with mieć + an abstract noun. So "I'm right" is mam rację (literally "I have rightness"). These are fixed collocations, and the real work is twofold: knowing which noun goes with the verb, and getting that noun's case correct. This page is the phrase bank.
The core insight: have a state, don't be in one
English says "I am right / lucky / in the mood". Polish says "I have rightness / luck / desire". This is not random — mieć + abstract noun is one of the most productive light-verb patterns in the language (see light-verb collocations). Once you see mieć as "to possess a state", dozens of expressions click into place.
mieć rację — "to be right"
The single most important entry. Racja ("rightness, a valid point") is feminine; in the accusative after mieć it becomes rację.
Masz rację, powinniśmy byli wyjść wcześniej.
You're right, we should have left earlier.
Nie mam racji? Sprawdź sama.
Am I not right? Check for yourself.
Note that under negation the accusative rację becomes the genitive racji — the standard genitive of negation.
mieć ochotę na — "to feel like / be in the mood for" (+ na + accusative)
Ochota is "desire, inclination". The thing you feel like takes na + accusative; to feel like doing something, use a bare infinitive.
Mam ochotę na kawę i coś słodkiego.
I feel like a coffee and something sweet.
Nie mam dziś ochoty na wyjście — wolę zostać w domu.
I don't feel like going out today — I'd rather stay home.
Masz ochotę pójść do kina?
Do you feel like going to the cinema?
The na is obligatory before a noun (na kawę) but absent before an infinitive (pójść). Get na kawę right — mam ochotę kawę is a classic learner error.
mieć nadzieję — "to hope"
Nadzieja ("hope") in the accusative is nadzieję. To hope that something happens, follow with że.
Mam nadzieję, że wszystko się ułoży.
I hope everything works out.
Mieliśmy nadzieję na lepszą pogodę.
We were hoping for better weather.
With a noun, the thing hoped for can take na + accusative (na lepszą pogodę).
mieć czas / mieć zamiar — "to have time" / "to intend"
Nie mam teraz czasu, oddzwonię później.
I don't have time right now, I'll call back later.
Mam zamiar zmienić pracę na początku roku.
I intend to change jobs at the start of the year.
Mieć zamiar + infinitive is a common, slightly more deliberate alternative to chcieć ("to want") for stated intentions.
mieć na imię — "to be named / one's first name is"
A fixed expression for giving a first name. Literally "to have for a name". The name itself stays in the nominative.
Mam na imię Kasia, a ty?
My name's Kasia, and you?
Jak ma na imię twój kot?
What's your cat's name?
Compare nazywać się for full names (Nazywam się Kowalski — "My surname is Kowalski"). Mieć na imię is specifically the given name.
mieć miejsce — "to take place"
A more formal, written register option for "to happen / occur", common in news and announcements.
Wydarzenie miało miejsce w centrum miasta.
The event took place in the city centre.
Spotkanie będzie miało miejsce w sali konferencyjnej.
The meeting will take place in the conference room.
(formal/written) — in casual speech you'd more often say odbyć się (Spotkanie odbędzie się…) or simply być.
mieć pecha / mieć szczęście — "to be unlucky / lucky"
Pech ("bad luck", masculine; accusative pecha with the animate-style -a ending) and szczęście ("luck/happiness", neuter, unchanged in the accusative). These are pure mieć states — never być.
Miałem pecha — spóźniłem się na pociąg o dwie minuty.
I was unlucky — I missed the train by two minutes.
Masz szczęście, że jeszcze są wolne miejsca.
You're lucky there are still free seats.
mieć dość — "to have had enough" (+ genitive)
The frustration phrase. Unlike most mieć idioms (which take the accusative), mieć dość governs the genitive, because dość ("enough") is itself a quantity word that triggers the genitive.
Mam dość czekania — wychodzę.
I've had enough of waiting — I'm leaving.
Ona ma już dość jego wymówek.
She's already had enough of his excuses.
Used alone, Mam dość! = "I've had it!"
mieć coś przeciwko — "to mind / have something against"
Used to ask permission politely. Przeciwko ("against") governs the dative, so the thing/person you'd object to is dative; the open-ended "anything" is coś (accusative).
Masz coś przeciwko, jeśli otworzę okno?
Do you mind if I open the window?
Nie mam nic przeciwko temu pomysłowi.
I have nothing against this idea.
Note przeciwko temu pomysłowi — ten pomysł in the dative. And nic ("nothing") replaces coś under negation: nie mam nic przeciwko.
Quick reference table
| Expression | Literal | Meaning | Case it governs |
|---|---|---|---|
| mieć rację | have rightness | to be right | accusative (rację) |
| mieć ochotę na | have desire for | to feel like | na + accusative |
| mieć nadzieję | have hope | to hope | że-clause / na + acc. |
| mieć czas | have time | to have time | (na + acc. / infinitive) |
| mieć zamiar | have intention | to intend |
|
| mieć na imię | have for a name | to be named (first name) | nominative name |
| mieć miejsce | have a place | to take place (formal) | — |
| mieć pecha / szczęście | have bad luck / luck | to be unlucky / lucky | accusative (pecha) |
| mieć dość | have enough | to have had enough | genitive |
| mieć coś przeciwko | have something against | to mind | dative |
Common Mistakes
❌ Jestem prawy, że to nie zadziała.
Incorrect — jestem prawy means 'I'm righteous/upright', not 'I'm right'.
✅ Mam rację, że to nie zadziała.
I'm right that this won't work.
The "be + adjective" calque produces nonsense here. "To be right" is mieć rację, full stop.
❌ Mam ochotę kawę.
Incorrect — mieć ochotę requires na before a noun.
✅ Mam ochotę na kawę.
I feel like a coffee.
Drop the na and the sentence is ungrammatical. The preposition is part of the fixed pattern.
❌ Mam dość to czekanie.
Incorrect — mieć dość takes the genitive, not the accusative.
✅ Mam dość tego czekania.
I've had enough of this waiting.
Most mieć idioms take the accusative, but dość is a quantifier and pulls the genitive. Tego czekania, not to czekanie.
❌ Mam pech dzisiaj.
Incorrect — the fixed idiom uses the accusative pecha.
✅ Mam dzisiaj pecha.
I'm unlucky today.
Pech takes the animate-masculine accusative -a in this idiom even though it's an inanimate noun. Memorise mieć pecha.
❌ Mam na imię Kowalski.
Incorrect — Kowalski is a surname; mieć na imię is for first names.
✅ Mam na nazwisko Kowalski. / Nazywam się Kowalski.
My surname is Kowalski.
Mieć na imię = first name; mieć na nazwisko / nazywać się = surname. Don't mix them.
Key Takeaways
- Polish builds many "be"-states with mieć + abstract noun: mieć rację, mieć szczęście, mieć ochotę.
- Most of these take the accusative, but mieć dość takes the genitive and mieć coś przeciwko takes the dative.
- The preposition is part of the fixed form: mieć ochotę *na kawę, mieć nadzieję **na lepszą pogodę*.
- Memorise the irregular accusatives: mieć pecha (not pech), mieć rację (not prawy).
Now practice Polish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Polish→Related Topics
- mieć — to haveA1 — Full conjugation reference for mieć ('to have') — present, past, future, imperative and conditional — with the cases it governs and the dozens of high-frequency idioms (age, being right, feeling like) that English builds with other verbs.
- Light-Verb Collocations: robić, mieć, brać, dawaćB1 — The fixed verb+noun units English speakers calque wrong — robić zdjęcie (not 'take'), mieć rację (have rightness), brać udział, dawać radę — with the case each governs and how to learn them as wholes.
- Expressing Feelings and OpinionsB1 — How to say how you feel and what you think in Polish — the dative-experiencer for emotions and the register-graded ways to state an opinion.
- Verbs That Take the GenitiveB1 — The high-frequency Polish verbs — szukać, potrzebować, używać, słuchać, uczyć się, bać się — whose object is genitive, not accusative.
- Accusative: The Direct ObjectA1 — The accusative's core job — marking the direct object of a transitive verb — and how that case-marking frees Polish word order in ways English can't.