Essential Survival Phrases

This is the bank of phrases that will carry you through a first trip to Poland before you have learned any grammar at all. Each one is a fixed chunk you can memorise as-is and deploy on day one. But notice what is hiding inside them: the single most useful survival sentence, Nie mówię po polsku ("I don't speak Polish"), already contains the po + language pattern, and Czy mówi pan po angielsku? ("Do you speak English?") already contains formal address (pan + third-person verb). Even survival Polish is real Polish — so as you memorise these, you are quietly absorbing two of the structures you will use for the rest of your learning. Mind the diacritics throughout: ę, ą, ł, ż, ó, ś are not optional decoration — they change the word.

The first six: greetings and courtesies

These are the phrases you will say dozens of times a day. Dzień dobry and cześć split by formality — the first for anyone you would treat with respect, the second only for friends and peers.

PolishEnglishWhen
Dzień dobryHello / Good dayformal, all day until evening
Dobry wieczórGood eveningformal, evening
CześćHi / Byeinformal only — friends, peers
Do widzeniaGoodbyeformal
DziękujęThank youeverywhere
ProszęPlease / Here you are / You're welcomeeverywhere

Dzień dobry, poproszę kawę.

Hello, I'll have a coffee, please.

Dziękuję bardzo, do widzenia!

Thank you very much, goodbye!

💡
Proszę is a Swiss-army word. It means "please," but also "here you are" (handing something over), "you're welcome" (answering dziękuję), and "go ahead / come in." When in doubt, proszę is almost always polite and appropriate. For greetings in more depth, see [/grammar/polish/expressions/greetings-introductions](/grammar/polish/expressions/greetings-introductions).

Apologising and getting attention: przepraszam

Przepraszam does double duty: it is both "I'm sorry" (apology) and "excuse me" (getting someone's attention or squeezing past). It is the phrase you use to start an exchange with a stranger — before asking for directions, before flagging a waiter.

Przepraszam, gdzie jest dworzec?

Excuse me, where is the station?

Przepraszam za spóźnienie.

Sorry for being late.

Yes, no, and the most important phrase of all

PolishEnglish
TakYes
NieNo / Not
Nie rozumiemI don't understand
Nie wiemI don't know
Nie mówię (dobrze) po polskuI don't speak Polish (well)

The phrase that saves a beginner more often than any other is Nie mówię po polsku ("I don't speak Polish"), or softened, Nie mówię dobrze po polsku ("I don't speak Polish well"). Look closely at po polsku: this is the po + adverbial pattern Polish uses for "in [a language]" — po polsku (in Polish), po angielsku (in English), po niemiecku (in German). It is not an adjective and never agrees with anything; it is a frozen adverb form, always ending in -u. For the full pattern, see /grammar/polish/adverbs/po-polsku-manner.

Przepraszam, nie mówię dobrze po polsku.

Sorry, I don't speak Polish well.

Nie rozumiem, może pan powtórzyć?

I don't understand, could you repeat that?

💡
"In Polish / in English" is po polsku / po angielsku — never *w polskim and never an agreeing adjective. The ending is always frozen -u. Memorise po polsku as one block and you have the template for every language.

Asking if someone speaks English — and meeting formality early

Czy mówi pan po angielsku? ("Do you speak English?") is the lifeline phrase, and it teaches you formal address in one go. Polish does not use ty ("you") with strangers; instead it uses pan (to a man) or pani (to a woman) plus the third-person verb — literally "Does the gentleman speak English?" So the verb is mówi (he/she speaks), not mówisz (you speak, informal). Choose pan or pani to match the person in front of you:

PolishEnglish
Czy mówi pan po angielsku?Do you speak English? (to a man)
Czy mówi pani po angielsku?Do you speak English? (to a woman)
Czy ktoś tu mówi po angielsku?Does anyone here speak English?

Przepraszam, czy mówi pani po angielsku?

Excuse me, do you speak English? (to a woman)

Czy jest tu ktoś, kto mówi po angielsku?

Is there someone here who speaks English?

The little word czy at the front turns a statement into a yes/no question — it is the spoken equivalent of a question mark and is the safest way to ask anything as a beginner. For the question toolkit, see /grammar/polish/questions/basic-questions-toolkit; for when to use pan/pani versus ty, see /grammar/polish/pragmatics/formality-ty-pan.

💡
To a stranger, default to pan (man) or pani (woman) + a third-person verb — Czy mówi pan…?, not Czy mówisz…?. Using the informal ty form with someone you don't know reads as rude or over-familiar. Czy at the start makes any sentence a polite yes/no question.

Getting around: Gdzie jest…? and Ile to kosztuje?

Two question frames unlock most practical situations. Gdzie jest…? ("Where is…?") finds places and things; Ile to kosztuje? ("How much does it cost?") handles every purchase.

PolishEnglish
Gdzie jest toaleta?Where is the toilet?
Gdzie jest dworzec / przystanek?Where is the station / the (bus) stop?
Ile to kosztuje?How much does it cost?
Poproszę…I'd like… / …please
Rachunek, proszę.The bill, please.

Przepraszam, gdzie jest najbliższy bankomat?

Excuse me, where is the nearest cash machine?

Ile to kosztuje? Mogę zapłacić kartą?

How much is it? Can I pay by card?

Poproszę ("I'd like / …please") is the magic ordering word: point or name the thing and add poproszęPoproszę wodę ("Water, please"), Poproszę dwa bilety ("Two tickets, please"). It is softer and more native than the bare chcę ("I want").

Poproszę jedną kawę i wodę.

One coffee and a water, please.

Emergencies

If something goes wrong, these are the words that get help fast. Pomocy! ("Help!") is the standard shout — note it is in the genitive form (a frozen cry for help), not pomoc.

PolishEnglish
Pomocy!Help!
Uwaga!Watch out! / Careful!
Proszę o pomoc.Please help me. (calm, formal)
Potrzebuję lekarza.I need a doctor.
Proszę wezwać karetkę / policję.Please call an ambulance / the police.

Pomocy! Proszę wezwać karetkę!

Help! Please call an ambulance!

Zgubiłem się, potrzebuję pomocy.

I'm lost, I need help. (male speaker)

For the fuller emergency and safety vocabulary, see /grammar/polish/expressions/emergencies-and-safety.

Common Mistakes

❌ Nie mówię w polskim.

Incorrect — 'in Polish' is the frozen adverb po polsku, not w + adjective.

✅ Nie mówię po polsku.

I don't speak Polish.

❌ Czy mówisz po angielsku? (to a stranger)

Incorrect register — to a stranger use the formal pan/pani + 3rd person, not the informal ty form.

✅ Czy mówi pan po angielsku?

Do you speak English? (to a man)

❌ Dziekuje bardzo.

Incorrect — the diacritics are essential: dziękuję, with ę in both syllables.

✅ Dziękuję bardzo.

Thank you very much.

❌ Pomoc!

Incorrect as a shout for help — the fixed cry is the genitive Pomocy!

✅ Pomocy!

Help!

❌ Cześć, panie profesorze.

Incorrect register — cześć is for friends only; greeting a professor needs the formal dzień dobry.

✅ Dzień dobry, panie profesorze.

Good day, professor.

Key Takeaways

  • Greetings split by register: Dzień dobry / Dobry wieczór (formal) versus Cześć (friends only); Do widzenia to part formally.
  • Three workhorses: Proszę (please / here you are / you're welcome), Dziękuję (thank you), Przepraszam (sorry / excuse me).
  • The lifeline sentence is Nie mówię (dobrze) po polsku — embedding po + language; and Czy mówi pan/pani po angielsku? embeds formal pan/pani
    • a third-person verb.
  • Practical frames: Gdzie jest…? (where is…?), Ile to kosztuje? (how much?), Poproszę… (…please), and the emergency cry Pomocy!

Now practice Polish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Polish

Related Topics

  • Greetings and IntroductionsA1How to greet and introduce yourself in Polish — dzień dobry / cześć and the strict register split, the two introduction constructions (nazywam się + surname vs mam na imię + first name), Jak się masz? / Jak się pan(i) ma?, and Miło mi as the fixed 'pleased to meet you'.
  • The po + Adverb Construction: po polskuB1Learn the frozen po + -u adverbial used for 'in a language' and 'in the manner of' — po polsku, po angielsku, po swojemu, po staremu — and why it is not the adjective polski.
  • Formality: ty versus pan/paniA1The core Polish politeness system — informal ty with a 2nd-person verb versus formal pan/pani/państwo with a THIRD-person verb — and when to switch.
  • Your First Questions: A ToolkitA1The first questions every beginner needs — Co to jest?, Kto to?, Gdzie jest…?, Ile to kosztuje?, Jak masz na imię?, Czy mówisz po angielsku? — built with czy or a question word and no 'do', no inversion.
  • Emergencies and SafetyA2A phrase bank for emergencies — calling for help, summoning services with 'po' + accusative, the subjectless 'fire!', and the key numbers.