Formal Polish has a strong preference that catches every learner off guard: instead of saying "after the meeting ended," it says "after the conclusion of the meeting." It nominalizes — it turns verbs and whole clauses into nouns. The engine of this style is the verbal noun (the rzeczownik odsłowny) in -anie, -enie, or -cie, which means "the act of V-ing" and behaves grammatically like a noun while keeping the aspect of the verb it came from. This dense nominal style saturates official documents, academic writing, and journalism, and learning to decode it — to read -anie/-enie nouns back into the verbs they encode — is one of the most practical reading skills at C1.
Forming the verbal noun: -anie, -enie, -cie
The verbal noun is built predictably from the verb's stem and is always neuter (the gender of its ending). For the full formation, see verbal nouns and gerunds; the essentials:
| Verb | Verbal noun | Meaning |
|---|---|---|
| czytać | czytanie | (the) reading |
| pisać | pisanie | (the) writing |
| robić | robienie | (the) doing |
| kończyć | kończenie | (the) finishing (ongoing) |
| zakończyć | zakończenie | (the) conclusion / finishing (completed) |
| myć | mycie | (the) washing |
| przyjąć | przyjęcie | (the) acceptance / reception |
The verbal noun declines through all seven cases like any neuter noun in -e: czytanie, czytania, czytaniu…. That is what makes it so useful to officialese — it can slot into any case slot a noun can, including after prepositions that demand a particular case.
The aspect survives: kończenie versus zakończenie
Here is the feature English has no parallel for. The verbal noun inherits the aspect of its source verb. English the ending is aspectually neutral; Polish forces a choice:
- kończenie (from imperfective kończyć) = the ongoing process of finishing, "the finishing of."
- zakończenie (from perfective zakończyć) = the completed event, "the conclusion."
Zakończenie spotkania zajęło dziesięć minut.
Concluding the meeting (bringing it to an end) took ten minutes.
Kończenie projektu zawsze go stresuje.
Finishing projects (the ongoing process) always stresses him out.
So when you read a verbal noun, you are reading both a verb and its aspect packed into a noun. Czytanie is imperfective ("reading, the activity"); its perfective partner przeczytanie means "the (completed) reading-through." This aspect distinction is the same one that runs through the whole verb system; see aspect overview.
The object goes GENITIVE: czytanie książki
When a verb becomes a noun, its direct object can no longer stand in the accusative — nouns don't assign accusative the way verbs do. Instead, the former object attaches as a genitive, exactly like a possessor. So the verb phrase czytać książkę ("to read a book", accusative książkę) becomes the noun phrase czytanie książki ("the reading of a/the book", genitive książki). This is the ordinary genitive of "of" at work.
Czytanie książek to mój ulubiony sposób na relaks.
Reading books is my favourite way to relax.
Sprzedaż mieszkania trwała kilka miesięcy.
The sale of the flat took several months.
Zniszczenie dokumentów było celowe.
The destruction of the documents was deliberate.
In each case, what would have been a verb's accusative object (read books, sell the flat, destroy the documents) surfaces as a genitive after the verbal noun (książek, mieszkania, dokumentów). This genitive object is the single most reliable signal that you are looking at a nominalized clause.
Nominalization after prepositions: po, w celu, bez
The verbal noun shines after prepositions, because it lets a temporal or purposive clause shrink into a phrase. The most characteristic is po + locative, the standard way formal Polish says "after V-ing":
Po przeczytaniu listu od razu zadzwoniła do brata.
After reading the letter, she immediately called her brother.
Po zakończeniu spotkania uczestnicy rozeszli się do domów.
After the conclusion of the meeting, the participants dispersed to their homes.
Note przeczytaniu and zakończeniu — these are the locative forms the preposition po requires. Other high-frequency frames:
Zebranie zwołano w celu omówienia budżetu.
The meeting was called for the purpose of discussing the budget.
Bez zrozumienia kontekstu trudno ocenić tę decyzję.
Without an understanding of the context, it's hard to judge this decision.
Brak zainteresowania ze strony władz zaskoczył mieszkańców.
The lack of interest on the part of the authorities surprised the residents.
The last two show that the same nominal style draws in abstract nouns (brak "lack", zainteresowanie "interest") which likewise govern the genitive (zrozumienia kontekstu, zainteresowania). The whole register leans on noun + genitive chains.
Finite clause versus nominalization: the same content, two registers
The clearest way to feel nominalization is to set a plain finite version beside its nominalized paraphrase. They say the same thing; the register is worlds apart.
| Finite (neutral / spoken) | Nominalized (official / written) |
|---|---|
| Po tym, jak spotkanie się skończyło, … | Po zakończeniu spotkania … |
| After the meeting ended, … | After the conclusion of the meeting, … |
| Żeby poprawić wyniki, … | W celu poprawienia wyników, … |
| In order to improve the results, … | For the purpose of improving the results, … |
| Ponieważ nie rozumieli przepisów, … | Z powodu braku zrozumienia przepisów, … |
| Because they didn't understand the rules, … | Due to a lack of understanding of the rules, … |
Decyzja zapadła po przeanalizowaniu wszystkich możliwości.
The decision was made after analysing all the options.
Wniosek złożono w celu uzyskania pozwolenia.
The application was filed for the purpose of obtaining a permit.
This compression is exactly what makes official-administrative Polish and academic writing feel so dense: where speech uses verbs and conjunctions, the formal register stacks verbal nouns and genitives. A reader who can flip a nominal chain back into its underlying clause — "lack of understanding of the rules" → "they didn't understand the rules" — has cracked the style.
A caution on overuse
In your own writing, resist the temptation to nominalize everything. Polish style guides criticize zdania nominalne — sentence chains so noun-heavy that the verbs vanish — as opaque "urzędniczy" (clerk's) prose. A string like dokonanie analizy w zakresie usprawnienia funkcjonowania ("the carrying-out of an analysis in the scope of the improvement of the functioning") is grammatical but a parody of bureaucratese. The nominal style is a register tool: indispensable for reading official Polish, but to be used in your own prose with a light hand, balanced by ordinary verbs.
Common Mistakes
❌ Po przeczytaniu list zadzwoniła.
Incorrect — the object of a verbal noun must be genitive (listu), not nominative/accusative.
✅ Po przeczytaniu listu zadzwoniła.
After reading the letter, she called.
❌ Czytanie książkę to relaks.
Incorrect — the verbal noun czytanie takes a genitive object: książki, not the accusative książkę.
✅ Czytanie książek to relaks.
Reading books is relaxation.
❌ Po skończeniu spotkania — when the meeting was fully wrapped up.
Incorrect aspect — for the completed event use the perfective zakończenie; skończenie reads as ongoing/odd here.
✅ Po zakończeniu spotkania uczestnicy wyszli.
After the conclusion of the meeting, the participants left.
❌ W celu poprawić wyniki złożono wniosek.
Incorrect — w celu governs a verbal noun in the genitive, not an infinitive.
✅ W celu poprawienia wyników złożono wniosek.
An application was filed in order to improve the results.
❌ Po przyjść do biura zaczął pracę.
Incorrect — po + 'arriving' is the locative verbal noun przyjściu, not the infinitive.
✅ Po przyjściu do biura zaczął pracę.
After arriving at the office, he started work.
Key Takeaways
- Verbal nouns in -anie / -enie / -cie mean "the act of V-ing," are neuter, and decline like any noun.
- They keep the aspect of their source verb: kończenie (ongoing) vs zakończenie (completed).
- Their object goes into the genitive (czytanie książki), not the accusative.
- The construction powers official, academic, and journalistic register; po
- locative verbal noun ("after V-ing") is its signature.
- The C1 skill is decoding these nominal chains back into clauses — and using them sparingly in your own writing.
Now practice Polish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Polish→Related Topics
- Verbal Nouns (-anie, -enie, -cie)B2 — The Polish verbal noun (rzeczownik odsłowny) — a neuter noun that names an action, keeps the aspect of its source verb, and takes a genitive object: czytanie książki, the reading of a book.
- Verbal Aspect: The Big PictureA2 — Aspect is the central, pervasive feature of the Polish verb — almost every verb is one of an imperfective/perfective pair, and you choose between process and completed whole before you even pick a tense.
- Genitive for Possession and 'of'A2 — How Polish expresses possession and the English 'of'-relationship using the genitive case alone — no preposition, no apostrophe, reversed word order.
- Official and Administrative PolishC1 — The urzędowy register of forms, contracts and notices — its impersonal, nominal, agentless grammar decoded for learners who only know conversational Polish.
- Academic and Scientific StyleC1 — The styl naukowy of Polish scholarship — its impersonal authorial voice, heavy nominalisation, hedging, citation conventions and long subordinated sentences — decoded for learners who must read or write in Polish at university.