부터: Starting From (Time & Sequence)

부터 is the particle for a starting point. It marks where a stretch of time begins ("from Monday," "starting tomorrow") or where an ordered sequence kicks off ("you first," "from the beginning"). English hands all of this to the single word from — and that generosity is exactly the problem, because English also uses from for physical origins ("I came from Seoul"), which Korean marks with a completely different particle, 에서. The whole art of 부터 is learning which "from" you mean. This page draws that line clearly.

The starting point in time

The everyday job of 부터 is to say when something begins. It attaches straight onto a time word with no allomorphy — always 부터, after a vowel or a consonant.

아홉 시부터 일해요.

ahop sibuteo ilhaeyo

I work from nine o'clock.

내일부터 다이어트할 거예요.

naeilbuteo daieoteuhal geoyeyo

Starting tomorrow, I'm going to diet.

월요일부터 방학이에요.

woryoilbuteo banghagieyo

Vacation starts from Monday.

In each case the time word (아홉 시, 내일, 월요일) is the moment the clock starts running. 부터 says "beginning at this point and continuing on."

The starting point in a sequence

부터 is not only about clocks and calendars. It also marks the first item in an ordering — who or what goes first, where a process begins. This is the "you first," "me first," "from the top" sense.

처음부터 다시 설명해 주세요.

cheoeumbuteo dasi seolmyeonghae juseyo

Please explain it again from the beginning.

저부터 할게요.

jeobuteo halgeyo

I'll go first. (starting with me)

저부터요.

jeobuteoyo

Me first. (as a short reply)

Among friends, the same "you go first" comes out in 반말 (casual speech) as 너부터:

너부터 시작해.

neobuteo sijakae

You start first. (informal, to a friend)

The contrast that matters most: 부터 vs 에서

Here is the split that trips up nearly every English speaker. English from covers two very different ideas, and Korean assigns each its own particle:

  • A physical origin or source — where something comes out of or away from — takes 에서.
  • A temporal or ordinal starting point — where a timeline or sequence begins — takes 부터.

서울에서 왔어요.

Seoureseo wasseoyo

I came from Seoul. (physical origin → 에서)

한 시부터 손님이 와요.

han sibuteo sonnimi wayo

Guests come starting from one o'clock. (time start → 부터)

Both English sentences say "from," but Korean keeps them apart: 서울에서 (out of a place) versus 한 시부터 (beginning at a time). Getting this wrong — saying ×서울부터 왔어요 for "I came from Seoul" — is one of the most common fossilized beginner errors. When your "from" answers where did it originate?, use 에서 (see 에서 as source and the 에 vs 에서 decision). When it answers when/where does it begin?, use 부터.

💡
Split the English "from" before you translate. Origin — "from a place, out of a source" → 에서 (서울에서 왔어요). Beginning — "starting from a time or a first item" → 부터 (월요일부터, 처음부터). If you can replace it with "starting from," you want 부터.

에서부터: stacking the two for a concrete origin

Korean does let you combine the two — 에서부터 (often clipped to 서부터) — when you want to stress a concrete physical point as the beginning. It fuses "out of a place" (에서) with "starting there" (부터), emphasizing the exact origin from which something extends.

여기서부터 조심하세요.

yeogiseobuteo josimhaseyo

Be careful from right here on. (from this exact spot onward)

이 문제는 처음부터 잘못됐어요.

i munjeneun cheoeumbuteo jalmotdwaesseoyo

This problem was wrong from the very start.

The plain 여기부터 would also be understood; 여기서부터 just adds a shade of "starting from this precise point," pinning the origin down more firmly.

The "first / before anything else" nuance

Because 부터 marks the first thing in an order, it slides naturally into a "do this before anything else / this comes first" meaning — a priority, not just a chronological start. This is extremely common in everyday instructions and suggestions, and it is one of the most useful things 부터 does that English simply builds differently (with "first" as an adverb).

손부터 씻으세요.

sonbuteo ssiseuseyo

Wash your hands first (before anything else).

숙제부터 끝내세요.

sukjebuteo kkeunnaeseyo

Finish your homework first.

배고파요. 밥부터 먹어요.

baegopayo. bapbuteo meogeoyo

I'm hungry. Let's eat first (before we do anything else).

Here 손부터, 숙제부터, and 밥부터 are not the start of a timeline so much as the item that should take priority. English would say "wash your hands first" with a separate adverb; Korean folds that "first" straight into the noun with 부터.

부터 usually travels with 까지

부터 marks only the start. To close off a stretch at both ends, pair it with 까지 ("up to, until") — 부터 … 까지 = "from … to." This bracketing is so common it has its own page.

아침부터 저녁까지 일했어요.

achimbuteo jeonyeokkkaji ilhaesseoyo

I worked from morning until evening.

See 부터 … 까지: from X to Y for the full range construction.

Common Mistakes

1. Using 에서 for "from a time." English "from 3 o'clock" tempts learners toward 에서 (their all-purpose "from"), but a time start is 부터.

❌ 세 시에서 시작해요.

Wrong for 'starting from 3' — a time starting point is 부터, not 에서.

✅ 세 시부터 시작해요.

se sibuteo sijakaeyo

It starts from three o'clock.

2. Using 에서 for "from Monday / from tomorrow." Same error with days and dates.

❌ 월요일에서 방학이에요.

Wrong — a calendar starting point takes 부터.

✅ 월요일부터 방학이에요.

woryoilbuteo banghagieyo

Vacation starts from Monday.

3. Using 부터 for a physical origin. The mirror-image mistake: marking "came from Seoul" with 부터 instead of 에서.

❌ 서울부터 왔어요.

Wrong for 'I came from Seoul' — physical origin is 에서. (부터 would suggest 'Seoul was first in an order').

✅ 서울에서 왔어요.

Seoureseo wasseoyo

I came from Seoul.

Key Takeaways

  • 부터 marks a starting point in time ("from nine," 아홉 시부터) or sequence ("me first," 저부터). No allomorphy — always 부터.
  • The crucial split: temporal/ordinal "from" = 부터, but physical origin "from" = 에서 (서울에서 왔어요). Never ×서울부터 왔어요, never ×세 시에서.
  • 에서부터 (or 서부터) stacks the two to stress a concrete physical origin as the beginning (여기서부터).
  • 부터 marks only the start; pair it with 까지 for a complete from … to span.

Now practice Korean

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Korean

Related Topics

  • 부터 … 까지: From X to Y (Ranges)TOPIK 2The bracketing construction 부터 … 까지 frames a complete span from a start to an end. 부터 marks the beginning, 까지 marks the end — but for place-to-place ranges Korean prefers 에서 … 까지.
  • 까지: Up To, Until, As Far As — and Emphatic 'Even'TOPIK 1까지 marks a boundary you reach — 'up to, until, as far as' in time and space — and, by extension, the emphatic 'even' at the far end of a scale. It has no allomorphy and stacks on other particles.
  • 에서: Location of Action & SourceTOPIK 1The particle 에서 marks the place where an action happens (with active verbs) and the 'from' point a movement or thing starts out of — the two jobs that separate 에서 cleanly from static 에.
  • 에 vs 에서: Static Location or Action Site?TOPIK 1Both particles attach to places, but 에 marks a static location or destination while 에서 marks the site of an action or a source — the one question that decides it is whether an action actually happens at the spot.