Korean has two words for zero — 영 and 공 — and they are not interchangeable. English lets you say "zero," "oh," or "nought" more or less by habit; Korean assigns its two zeros by function. 영 is the value zero: a real numeric quantity, the kind that shows up in math, on a thermometer, in a score, or after a decimal point. 공 is the digit zero: the one you recite when reading a string of numerals aloud, like a phone number or a room number. Picking the wrong one instantly marks a sentence as non-native, and it's an easy fix once you know the split. Both belong to the Sino-Korean number system.
Why there are two — and why the split makes sense
The two words come from two different Chinese characters, and their original meanings are the key to the whole distinction. 영 is 零, the character that means the number zero (nil, none). 공 is 空, the character that means empty — the same 공 you see in 공기 (air), 공간 (space), and 공백 (a blank). Once you know that, the division of labor is no longer arbitrary at all: when zero is a real amount you're measuring or computing, you use the "number-zero" word 영; when zero is just an empty slot in a string of digits — a placeholder with no quantity behind it — you use the "empty" word 공. A phone number's 0 isn't zero of anything; it's a blank position, so it's 공. A temperature of 0° is a genuine point on the scale, so it's 영. English hides this logic under one careless word; Korean wears it on its sleeve.
영 — the value zero
Use 영 whenever the zero is a genuine numeric amount — something you could plot on a number line or compute with. That covers math results, test scores, temperatures (including below zero), and the digits after a decimal point.
시험에서 영 점을 받았어요.
siheomeseo yeong jeomeul badasseoyo
I got a zero on the test.
지금 밖은 영하 오 도예요.
jigeum bakkeun yeongha o doyeyo
It's minus five degrees outside right now.
이번 경기는 이 대 영으로 이겼어요.
ibeon gyeonggineun i dae yeongeuro igyeosseoyo
We won this match two to nil.
Notice 영하 in the second one: "below zero" is literally below-zero, 영하, built on the value zero 영 (its opposite, "above zero," is 영상 — 영상 삼 도 is "three degrees above zero"). A sports score is also a value — two to zero — so it too takes 영. Percentages and probabilities are values too:
이번 주말에는 비 올 확률이 영 퍼센트예요.
ibeon jumareneun bi ol hwangnyuri yeong peosenteuyeyo
There's a zero percent chance of rain this weekend.
(Listen to 확률 in the reading: it's voiced [황뉼] — hwangnyul — with a nasalization chain, even though you write 확률.)
Decimals live on 영
A decimal point is read with 점 ("point"), and the digits after it are read one by one as ordinary Sino numbers. When the whole-number part is zero, that zero is 영.
반올림하면 영 점 오예요.
banollimhamyeon yeong jeom oyeyo
Rounded, it's zero point five (0.5).
원주율은 삼 점 일사예요.
wonjuyureun sam jeom ilsayeyo
Pi is 3.14.
공 — the recited-digit zero
Use 공 when you are reading out a string of individual digits — where each numeral is spoken on its own rather than as part of a single quantity. Phone numbers, room numbers, bus numbers, apartment and building numbers, PINs, card numbers, and cohort/ID years all work this way.
제 번호는 공일공에 일이삼사 오육칠팔이에요.
je beonhoneun gongilgonge irisamsa oyukchilparieyo
My number is 010-1234-5678.
우리 집은 삼공일 호예요.
uri jibeun samgongil hoyeyo
Our place is room 301.
비밀번호는 공공공공이에요.
bimilbeonhoneun gonggonggonggongieyo
The password is 0000.
저는 공이 학번이에요.
jeoneun gongi hakbeonieyo
I'm the '02 cohort (entered in 2002).
The giveaway is that in all of these you're reading each digit separately — 삼-공-일, not "three hundred one." Room 301 is a label, not a count of 301 things, so it's a recited string, and its 0 is 공.
A colloquial aside: 빵 and 제로
In casual speech, especially about sports scores, you'll also hear 빵 (literally the sound of a "goose egg" zero) and the English loanword 제로 (jero, "zero"). These are informal alternatives to 영 in the score context, not replacements for it in math or measurement.
축구 경기가 빵 대 빵으로 끝났어요.
chukgu gyeonggiga ppang dae ppangeuro kkeunnasseoyo
The soccer match ended nil-nil. (informal)
(Register: 빵 and 제로 are informal/colloquial. In writing, a report, or any neutral context, use 영 for a score.)
Common Mistakes
1. Reading a phone-number 0 as 영. A recited digit is always 공.
- ✗ 영일영 ...
- ✓ 공일공 ...
2. Reading a score or temperature 0 as 공. These are values, so they take 영.
- ✗ 이 대 공 / ✗ 지금 공 도예요.
- ✓ 이 대 영 / ✓ 지금 영 도예요.
오늘 아침 기온은 영 도였어요.
oneul achim gioneun yeong doyeosseoyo
This morning's temperature was zero degrees.
3. Using 공 in math or decimals. A computed value or a decimal's whole part is 영.
- ✗ 공 점 오
- ✓ 영 점 오
4. Using 영 for a room or PIN number. A label read digit-by-digit takes 공.
- ✗ 삼영일 호
- ✓ 삼공일 호
Key Takeaways
- Korean's two zeros split by function, not by formality: 영 = a real numeric value; 공 = a recited digit.
- 영 covers math, scores (이 대 영), temperatures (영하 / 영상), and decimals (영 점 오).
- 공 covers phone numbers, room/bus/building numbers, PINs, card numbers, and cohort years — anything read one digit at a time.
- Casual score-talk also uses 빵 and 제로 (informal), but never in math or measurement.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- Sino-Korean Numbers: 일, 이, 삼, 사…TOPIK 1 — The borrowed-from-Chinese number system that Korean uses for dates, money, minutes, and anything measured or abstract — and how it builds every number from ten simple digits by pure place value.
- Reading Phone Numbers Digit by DigitTOPIK 1 — Korean reads a phone number one Sino digit at a time — 0 is 공, and no digits ever fuse into tens or teens: 010-1234-5678 is 공일공 일이삼사 오육칠팔, never ×십이 for the '12'.
- Fractions, Percentages, and Multiples: 분의, 퍼센트, 배TOPIK 2 — How Korean says one-third, twenty percent, 3.5, and 'twice as much' — fractions read the denominator first with 분의, percentages and decimals use Sino numbers, but multiples with 배 take native numbers.
- Money: 원 with Sino Numbers and Reading PricesTOPIK 1 — Korean won (원) takes Sino numbers grouped by 만 (ten thousand), so 50,000원 is 오만 원 — five ten-thousands, not ×오십천 — and reading any price is just reading the Sino number plus 원.