-기(를) 바라다: I Hope That (Formal, Directed)

-기(를) 바라다 is the wish you bestow. Where -고 싶다 reports the desire boiling inside you and -았/었으면 좋겠다 breathes out a personal, often wistful hope, -기(를) 바라다 turns the hope outward and points it at another party: a blessing, a well-wish, a formal appeal. It is the language of graduation speeches, New Year's cards, ceremony toasts, official notices, and the closing line of a formal letter. Learn it as the register-top of the wish family — dignified, directed, and slightly ceremonial by nature.

The shape

You nominalize the verb or adjective with -기 (the "-ing / the act of" nominalizer), optionally mark it as the object with , and follow it with 바라다 — almost always in its formal shape 바랍니다 or its written-neutral 바란다.

성공하기를 바랍니다.

seonggonghagireul baramnida

I wish you success.

많은 참여 바랍니다.

maneun chamyeo baramnida

We hope for your active participation. (notice style)

The 를 is freely dropped, especially in fixed public phrases (많은 참여 바랍니다, 양해 바랍니다 "we ask for your understanding"). In speech and casual writing, -기를 also contracts to -길: 잘 되길 바라요.

잘 지내길 바랄게요.

jal jinaegil baralgeyo

I hope you keep well. (warm, still directed)

The reframing: a hope aimed AT someone

This is the distinction English blurs. In English, "I hope…" covers everything from "I hope I win" to "I hope you feel better." Korean splits that field: for your own desire to do something you use -고 싶다; for a private wish about how things turn out you use -았/었으면 좋겠다; and for a hope directed at another party — their success, their health, their safe arrival — you use -기를 바라다. It carries the outward, benedictory tone of "may you…," which is precisely why it sounds ceremonial when misapplied to a casual first-person want.

새해 복 많이 받으시기 바랍니다.

saehae bok mani badeusigi baramnida

I wish you many blessings in the new year. (New Year's greeting)

모두 무사히 도착하시기 바랍니다.

modu musahi dochakasigi baramnida

I hope you all arrive safely.

부디 몸조리 잘하시기 바랍니다.

budi momjori jalhasigi baramnida

I sincerely hope you take good care of yourself and recover.

Because the hope is aimed at the addressee, -기를 바라다 readily takes the subject honorific -(으)시- on the wished-for verb — 건강하기, 도착하기, 받으기 — elevating the very person you are wishing well. Leaving off -시- toward an elder or an audience makes an otherwise gracious sentence sound oddly flat.

여러분 모두 늘 건강하시기 바랍니다.

yeoreobun modu neul geonganghasigi baramnida

I hope you all stay healthy always. (address to an audience)

💡
Reach for -기를 바라다 when your English would be "May you…" or "I wish you…" — blessings, formal requests, and well-wishes directed at another person. For "I want to…" use -고 싶다; for a personal, wistful "I wish…" use -았/었으면 좋겠다. Using -기를 바라다 for an everyday first-person want sounds like reading off a certificate.

The 바라 / 바래 trap

Here is the point every learner (and half of Korea) gets wrong. 바라다 is a regular ㅏ-stem: 바라 + -아요 collapses two identical 아 sounds into one, so the standard 해요체 form is 바라요 and the standard imperative/bare form is 바라not 바래요, not 바래.

항상 행복하길 바라.

hangsang haengbokagil bara

I hope you're always happy. (standard plain form)

Yet in real life the overwhelming majority of speakers say and write 바래 / 바래요, on analogy with vowel-changing verbs. It is so widespread that it feels natural — but it is officially nonstandard, corrected in editing, and wrong on the TOPIK. The same trap hits the derived noun: the standard word for "a wish, a hope" is 바람 (from 바라 + -ㅁ), which people constantly misspell 바램 — a spelling reinforced by the well-known ballad title but still incorrect.

💡
Standard: 바라, 바라요, 바랍니다, and the noun 바람. Colloquial-but-nonstandard: 바래, 바래요, and the misspelling 바램. Recognize 바래(요) — you will hear it constantly — but write 바라(요) when it counts.

Where it sits among the wishes

FormPoints at…FeelTypical setting
-고 싶다my own actionplain desireeveryday speech
-았/었으면 좋겠다an outcome (personal)warm, wistfulcasual & heartfelt
-(으)면 하다an outcome (reserved)cool, indirectpolite requests, email
-기(를) 바라다the addresseeceremonial, directedspeeches, notices, letters

The gradient runs from inward and casual (-고 싶다) to outward and formal (-기를 바라다). For the understated middle, see -(으)면 하다; for the warm personal wish, -았/었으면 좋겠다.

Common Mistakes

1. Using 바라다 for an everyday personal want. It reads like a graduation address, not a person ordering coffee.

❌ 저는 커피 마시기를 바라요.

Stilted — sounds ceremonial for a plain 'I'd like some coffee.'

✅ 저는 커피 마시고 싶어요.

jeoneun keopi masigo sipeoyo

I'd like some coffee.

2. Writing 바래(요) in careful Korean. Standard is 바라(요) / 바랍니다, however common 바래 may be in speech.

❌ 앞으로도 잘 되길 바래요.

Nonstandard — widespread in speech, but 바래요 is corrected in writing.

✅ 앞으로도 잘 되길 바랍니다.

apeurodo jal doegil baramnida

I hope things keep going well for you.

3. Dropping the honorific -시- when the wish is aimed at someone you respect. Toward an elder or an audience, elevate the wished-for verb.

❌ 건강하기 바랍니다

Too flat toward a respected person — the honorific -시- is expected.

✅ 건강하시기 바랍니다.

geonganghasigi baramnida

I hope you stay in good health.

4. Misspelling the noun 바람 as 바램. The wish-noun is 바람 (바라 + -ㅁ), never 바램.

❌ 그게 저의 작은 바램입니다.

Misspelling — the standard noun is 바람, not 바램.

✅ 그게 저의 작은 바람입니다.

geuge jeoui jageun baramimnida

That's my small wish.

Key Takeaways

  • -기(를) 바라다 is the formal, ceremonial wish — a hope directed at an addressee: blessings, well-wishes, and official appeals.
  • Form: verb/adjective + -기(를)
    • 바라다, almost always 바랍니다; 를 drops freely and -기를 contracts to -길.
  • It takes the honorific -시- on the wished-for verb (건강하시기 바랍니다), elevating the person you are wishing well.
  • The standard forms are 바라 / 바라요 / 바랍니다 and the noun 바람 — the ubiquitous 바래(요) and 바램 are nonstandard.
  • For everyday first-person wants use -고 싶다; -기를 바라다 for a casual craving sounds like a certificate.

Now practice Korean

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Korean

Related Topics

  • -았/었으면 좋겠다: I Wish / I HopeTOPIK 3The wish frame '-았/었으면 좋겠다' — and its one counterintuitive fact for English speakers: the -았/었- here is not past tense but a counterfactual marker, exactly like the 'were' in 'I wish I were.'
  • -(으)면 하다: I'd Like It If (Understated Wish)TOPIK 4The reserved wish frame -(으)면 하다 — 'I hope / I'd like it if…' — its dominant -았/었으면 하다 shape, its use as a polite indirect request, and why it is not a real if-clause.
  • -고 싶다 & 싶어 하다: Want To (First/Second vs Third Person)TOPIK 2Korean splits 'want' by person — your own or the listener's felt desire is -고 싶다, but a third party's outwardly-shown wanting is -고 싶어 하다 — and that split is baked into the grammar.
  • The Subject Honorific -(으)시-: Honoring the SubjectTOPIK 1-(으)시- is the infix that raises the sentence's subject — the person doing the action or holding the state — for respect: -시- after a vowel stem, -으시- after a consonant stem, with ㄹ dropping. Crucially it tracks who the sentence is about, not who you're talking to, so you can honor grandma even in casual speech.