-나 보다 / -(으)ㄴ가 보다: I Guess, Judging From…

When a Korean speaker sees the lights off in a friend's window and concludes "I guess they're asleep," they don't reach for 것 같다 ("it seems"). They reach for -나 보다: 자나 봐요. This is Korean's dedicated evidential guess — the conclusion you draw from external evidence in front of you, said with a slight step back from the claim, as if you're reading the situation rather than voicing an opinion. English blurs this into the same "I guess" it uses for hunches and opinions alike; Korean keeps it in its own grammatical box, and the box has a hard wall around it: you cannot use -나 보다 about your own current feelings. This page is about that box and that wall.

보다 here is not the verb "to see"

The single most useful thing to fix in your head first: the 보다 in -나 보다 is not 보다 "to look / to see." It has been bleached into a grammatical marker meaning roughly "it appears to be the case that." So 자나 봐요 does not mean "I see that they sleep" — it means "it appears they're sleeping (judging from what I can tell)." Once you stop translating the 보다, the whole construction stops feeling strange.

불이 꺼져 있어요. 자나 봐요.

buri kkeojeo isseoyo. jana bwayo

The light's off. I guess they're asleep.

사람이 많네요. 여기 맛있나 봐요.

sarami manneyo. yeogi masinna bwayo

It's packed. This place must be good.

In both, the speaker is standing in front of some evidence — a dark window, a crowded restaurant — and reading a conclusion off it. That "reading off the evidence" is the whole meaning of the form.

The forms: verb vs. adjective vs. noun

The shape splits by what kind of word it attaches to. This split trips up nearly every learner, so it's worth memorizing as three separate slots.

Predicate typeEndingExample
Verb (present)-나 보다가나 봐요, 먹나 봐요
Adjective (present)-(으)ㄴ가 보다추운가 봐요, 예쁜가 봐요
Noun (present)인가 보다학생인가 봐요
Verb or adjective (past)-았/었나 보다갔나 봐요, 추웠나 봐요

Verbs take -나 보다

For an action verb in the present, attach -나 보다 straight onto the stem — no 으, no tense juggling.

저 사람 여기 자주 오네요. 단골인가 봐요.

jeo saram yeogi jaju oneyo. dangoringa bwayo

That person comes here a lot. Must be a regular.

아무도 없어요. 다들 집에 갔나 봐요.

amudo eopseoyo. dadeul jibe ganna bwayo

Nobody's here. Everyone must have gone home.

Two useful sub-cases live here. Existence verbs 있다/없다 behave like verbs: 있나 봐요, 없나 봐요. And crucially, descriptive words built on 있다/없다 — 맛있다, 재미있다, 멋있다 — also take -나 보다, not the adjective ending. That's why the crowded-restaurant example above is 맛있나 봐요, never ×맛있은가 봐요.

Adjectives take -(으)ㄴ가 보다

A true adjective (a descriptive verb) takes -(으)ㄴ가 보다: -ㄴ가 after a vowel stem, -은가 after a consonant stem.

계속 웃네요. 기분이 좋은가 봐요.

gyesok unneyo. gibuni joeunga bwayo

They keep smiling. They must be in a good mood.

다들 두꺼운 옷을 입었네요. 밖이 추운가 봐요.

dadeul dukkeoun oseul ibeonneyo. bakki chuunga bwayo

Everyone's in heavy coats. It must be cold out.

💡
The mismatch to watch: verbs use -나 (가 봐요), adjectives use -(으)ㄴ가 (추운가 봐요). Because English "must be / must have" covers both, learners glue -나 onto adjectives and produce ×추우나 봐요. There is no shortcut — you have to know whether the word is an action verb or a descriptive one, which is exactly the divide covered in Korean adjectives are verbs.

Nouns take 인가 보다

A plain noun takes 인가 보다 — the copula 이다 in its -(으)ㄴ가 shape.

정장을 입고 왔네요. 오늘 면접인가 봐요.

jeongjang-eul ipgo wanneyo. oneul myeonjeobinga bwayo

They came in a suit. Must be a job interview today.

Past: -았/었나 보다 for both

To push the guess into the past, put the tense on the embedded predicate with -았/었나 보다 — for verbs and adjectives. This is a favorite exam trap: the tense goes here, never on 보다.

눈이 빨개요. 밤에 많이 울었나 봐요.

nuni ppalgaeyo. bame mani ureonna bwayo

Their eyes are red. They must have cried a lot last night.

길이 다 젖어 있어요. 비가 왔나 봐요.

giri da jeojeo isseoyo. biga wanna bwayo

The roads are all wet. It must have rained.

The wall: never about your own current feelings

Here is the rule English speakers miss most often. Because -나 보다 means "I infer this from evidence," it makes no sense to aim it at something you already know directly from the inside — your own present hunger, mood, pain, or intention. You don't deduce your own hunger; you just feel it. So ×저는 배고픈가 봐요 lands as absurd, like saying "judging from the evidence, I appear to be hungry."

동생이 배고픈가 봐요.

dongsaeng-i baegopeunga bwayo

My little brother must be hungry. (inferring about someone else — fine)

Swing the same sentence to yourself and it breaks. For your own state, just state it: 저는 배고파요. The wall has one narrow gate — you can use it about yourself when you're genuinely inferring, from outside evidence, a state you hadn't noticed: 나도 모르게 그 사람을 계속 생각하는 걸 보니 내가 그 사람을 좋아하나 봐 ("the fact that I keep thinking about them without realizing… I guess I like them"). But that self-detachment is a special, almost poetic move; the safe default is: -나 보다 is for other people and the outside world.

💡
Quick test: could you replace your sentence with "judging from what I can see, …"? If yes, -나 보다 fits. If the thing is your own present feeling or your own decided plan — something you'd never need to "judge from the evidence" — it doesn't. Use plain statements for your feelings and intention forms like -(으)ㄹ 거예요 / -(으)ㄹ게요 for your plans.

-나 보다 vs. 것 같다 vs. -는 모양이다

All three translate as "seems / must be," but they differ in where the guess comes from, and choosing wrong leaks the wrong stance.

  • 것 같다 is the general-purpose, subjective guess. It can rest on evidence or on a pure gut feeling, and — unlike the other two — it can be about yourself: 저 오늘 좀 아픈 것 같아요 ("I think I'm a bit sick today") is perfectly natural.
  • -나 보다 is evidential and detached: you're reading a conclusion off something observable, and you step back from it. It's colloquial and very common in speech.
  • -는 모양이다 is the evidential twin of -나 보다, leaning a touch more observational and written.

저 오늘 좀 아픈 것 같아요.

jeo oneul jom apeun geot gatayo

I think I'm a bit sick today. (subjective, about myself — 것 같다 only)

선생님이 안 계시네요. 오늘 안 오시나 봐요.

seonsaengnimi an gyesineyo. oneul an osina bwayo

The teacher isn't here. I guess they're not coming today.

The second sentence reads the empty desk and infers the absence — pure evidence, pure -나 봐요. For the full ranking of every conjecture ending by strength and by evidential source, see Degrees of Certainty.

Common Mistakes

1. Attaching the verb ending -나 to an adjective. Descriptive words take -(으)ㄴ가, not -나.

❌ 밖이 추우나 봐요.

Wrong — 춥다 is an adjective, so it needs -(으)ㄴ가.

✅ 밖이 추운가 봐요.

bakki chuunga bwayo

It must be cold out.

2. Using -나 보다 about your own present feeling. You don't infer your own hunger, mood, or pain.

❌ 저는 지금 배고픈가 봐요.

Odd — you feel your own hunger directly; you don't deduce it.

✅ 저는 지금 배고파요.

jeoneun jigeum baegopayo

I'm hungry right now.

3. Putting the tense on 보다 instead of the embedded verb. Past goes inside, as -았/었나 봐요; 보다 stays present.

❌ 다들 집에 가나 봤어요.

Wrong — the past belongs on 가다: 갔나 봐요.

✅ 다들 집에 갔나 봐요.

dadeul jibe ganna bwayo

Everyone must have gone home.

4. Using 이나 보다 instead of 인가 보다 after a noun. A noun takes the copula's -(으)ㄴ가 shape, 인가.

❌ 저 사람 학생이나 봐요.

Wrong — a noun takes 인가 보다, not 이나 보다.

✅ 저 사람 학생인가 봐요.

jeo saram haksaeng-inga bwayo

That person must be a student.

5. Using it for your own settled plan. -나 보다 is a guess about the world, not an announcement of what you've decided to do.

❌ 저는 내일 부산에 가나 봐요.

Wrong — you know your own plan; don't 'guess' at it.

✅ 저는 내일 부산에 가려고 해요.

jeoneun naeil Busan-e garyeogo haeyo

I'm planning to go to Busan tomorrow.

Key Takeaways

  • -나 보다 = an evidential guess, "I gather / it seems, judging from what I observe." The 보다 is not "to see."
  • Forms split by word type: verb -나 (가나 봐요), adjective -(으)ㄴ가 (추운가 봐요), noun 인가 (학생인가 봐요), past -았/었나 for both (갔나 봐요).
  • 있다-compound descriptives (맛있다, 재미있다) pattern with verbs: 맛있나 봐요.
  • The wall: don't use it about your own present feelings or decided plans — those aren't things you infer.
  • Versus 것 같다 (subjective, self-OK) and -는 모양이다 (more written), -나 보다 is the colloquial, evidence-driven one.

Now practice Korean

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Korean

Related Topics

  • -(으)ㄴ/-는/-(으)ㄹ 것 같다: Seems / ProbablyTOPIK 3Korean's default device for guessing and softening — a clause is nominalized with 것 and compared to reality by 같다, with the tense carried on the modifier ending, not on 같다.
  • -는 모양이다: It Appears That (From the Look of Things)TOPIK 4A bound-noun conjecture built on 모양 'shape/appearance' — 'it appears / looks as though,' inferred from what you can observe. It mirrors the modifier-tense system of 것 같다, and like -나 보다 it can't be turned on your own feelings.
  • Degrees of Certainty: A Map of Korean ConjectureTOPIK 4A hub page ranking Korean's guessing endings from tentative to near-certain — and, more importantly, sorting them by evidential source, because Korean grammaticalises both how sure you are and where the guess came from.
  • -는 듯하다 / -는 듯싶다: It Seems (Literary)TOPIK 5The bookish conjecture markers -는 듯하다 and -는 듯싶다 — near-synonyms of 것 같다 dressed for writing and refined speech — plus how to keep the conjectural 듯 apart from the manner comparison -듯이 'as if'.