Some Korean endings don't add facts — they add feelings about facts. -다니(요) is the purest example. It takes a piece of information you've just heard or just realized, holds it up at arm's length, and reacts to it with disbelief, dismay, or astonishment: "What?! You're telling me…?! / I can't believe…!". It is never neutral. The moment you attach -다니, you've announced that this information clashes with what you expected — and that clash is the entire point.
Where the disbelief comes from
-다니 is a shortened quotation folded back on itself: -다(고 하)니 — literally "given that (someone says) …". You are echoing a report, but instead of relaying it flatly, you recoil from it. English does exactly the same move with its incredulous echoes: "You're telling me he's already gone?!" repeats the information back with the surprise built in. That echo-with-shock is what -다니(요) grammaticalizes into a single ending.
벌써 갔다니요?
beolsseo gatdaniyo?
He's already gone?! I can't believe it.
이 나이에 새로 시작하다니, 대단해요.
i naie saero sijakadani, daedanhaeyo.
To start something new at this age — that's amazing!
Notice the second one: -다니 doesn't only carry bad-news dismay. It marks any strong clash with expectation, admiring surprise included. The unifying thread is "this is not what I expected, and I'm reacting to it."
Building the form by sentence type
Because -다니 grows out of quotation, its shape tracks the kind of clause you're reacting to — the same pattern that governs all indirect quotation.
| Reacting to a… | Ending | Example |
|---|---|---|
| statement (verb / adjective) | -다니 | 비싸다니, 갔다니 |
| statement with 이다 | -(이)라니 | 학생이라니, 범인이라니 |
| question | -냐니 | 왜 그랬냐니 |
| command | -(으)라니 | 오라니, 하라니 |
For ordinary verb and adjective statements, attach -다니 to the plain form.
그렇게 비싸다니 믿을 수가 없어요.
geureoke bissadani mideul suga eopseoyo.
I can't believe it's that expensive.
벌써 다 끝났다니요?
beolsseo da kkeunnatdaniyo?
It's already all over?!
When you're reacting to something built on the copula 이다, use -(이)라니 — the same 이라 you see throughout the quotation system.
그 사람이 범인이라니!
geu sarami beominirani!
To think that he's the culprit—!
오늘이 시험이라니. 완전히 잊고 있었어요.
oneuri siheomirani. wanjeonhi itgo isseosseoyo.
Today's the exam?! I'd completely forgotten.
A relayed question you can't believe someone asked takes -냐니, and a command takes -(으)라니.
제가 왜 그랬냐니요? 어이가 없네요.
jega wae geuraennyaniyo? eoiga eomneyo.
You're asking why I did it?! That's unbelievable.
지금 당장 오라니, 말이 돼요?
jigeum dangjang orani, mari dwaeyo?
Telling me to come right this instant — does that even make sense?!
Standing alone or leading into a reaction
-다니(요) is flexible about what comes next. It can stand entirely on its own as an exclamation — the clash is so complete that no further comment is needed — or it can lead into a reaction clause that spells out your response, as in 비싸다니 믿을 수가 없어요 ("it's that expensive, I can't believe it") above. Both are natural; the standalone version is more punchy and emotional.
네가 벌써 대학생이라니!
niga beolsseo daehaksaeng-irani!
You're a university student already—! (where did the time go)
Register: the 요 is what makes it polite
As with every sentence-final ending in this family, -다니 alone is intimate 반말, and the polite version simply adds 요. Because -다니 pours out raw emotion, learners instinctively feel it's "just an exclamation" and forget to raise the register. But an incredulous 벌써 갔다니? aimed at your boss is 반말, not politeness — you need 갔다니요?.
사장님이 그만두신다니요? 정말요?
sajangnimi geumandusindaniyo? jeongmallyo?
The boss is quitting?! Really?
Don't confuse it with insistent -다니까
There's a near-twin that means the opposite thing. -다니까(요) is the insistent ending — "I'm telling you! / like I said!" — used when you're repeating yourself with a little exasperation. -다니 recoils at new information; -다니까 hammers home your own point. They look almost identical, so keep the difference sharp: 바쁘다니 means "busy?! (I can't believe you're busy)"; 바쁘다니까(요) means "I told you I'm busy!".
The force is in the intonation
-다니(요) is almost never said flatly. It rides a sharp, rising-then-stretched incredulous contour — the spoken equivalent of wide eyes. That prosody does as much work as the ending itself: 벌써 갔다니요 muttered in a monotone would sound like a half-finished sentence, but delivered with the vowel drawn out it unmistakably means "wait — already?!". Attach -다니 and keep your voice flat, and the disbelief you intend won't land. Say it like you mean it.
한 달 만에 그걸 다 외웠다니, 진짜 대단하다.
han dal mane geugeol da oewotdani, jinjja daedanhada.
You memorized all that in a month?! That's seriously impressive.
Common Mistakes
1. Treating -다니 as a neutral "that…". -다니 is never a plain report; it always carries disbelief. If you just want to relay a fact, use -대요.
✅ 이게 이렇게 비싸대요.
ige ireoke bissadaeyo.
They say this is this expensive. (neutral relay)
✅ 이게 이렇게 비싸다니!
ige ireoke bissadani!
This is *this* expensive?! (disbelief)
2. Dropping 요 upward — the flagship register slip. Bare -다니 to a superior is intimate.
❌ 부장님이 벌써 가셨다니?
Incorrect — 요-less to a superior sounds too familiar for such a reaction.
✅ 부장님이 벌써 가셨다니요?
bujangnimi beolsseo gasyeotdaniyo?
The director's already left?!
3. Confusing reactive -다니 with insistent -다니까. If you mean "I'm telling you!", you need -다니까(요), not -다니.
❌ 나 지금 바쁘다니!
Incorrect if you mean 'I told you I'm busy!' — -다니 reads as disbelief, not insistence.
✅ 나 지금 바쁘다니까!
na jigeum bappeudanikka!
I'm telling you, I'm busy right now!
4. Using -(이)라니 vs -다니 wrongly with 이다. A reaction to a copula statement takes -(이)라니: 학생이라니, not 학생이다니.
❌ 저 사람이 사장이다니!
Incorrect — the copula reacts with -(이)라니, not -다니.
✅ 저 사람이 사장이라니!
jeo sarami sajang-irani!
To think *that* guy is the boss—!
Key Takeaways
- -다니(요) reacts to just-heard or just-realized information with disbelief, dismay, or astonishment — "the very idea that…!". It is never a neutral report.
- Form tracks sentence type: statements → -다니, copula → -(이)라니, questions → -냐니, commands → -(으)라니.
- For a plain, feeling-free relay, use -대요/-래요 instead.
- Don't confuse it with insistent -다니까(요) ("I'm telling you!") — same look, opposite job.
- Upward, add 요; bare -다니 is 반말.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- Relaying What You Saw vs What You Heard: -더라고(요) and -대(요)/-래(요)TOPIK 4 — Korean bakes the source of information into the ending — -더라고(요) for what you personally witnessed, -대(요)/-래(요) for what you heard from someone else.
- 진짜? / 정말? / 헐 / 대박: Surprise and Reaction TokensTOPIK 2 — The one-word reactions that show you're engaged — 진짜?, 정말?, 헐, 대박, 와, 아이고, 세상에 — and how their register runs from polite to pure slang.
- 고 / (이)라고: The Quotative Marker (Overview)TOPIK 3 — A map of the quotative marker that clips onto reported speech before verbs like 하다/말하다/생각하다 — direct quotation with (이)라고, indirect quotation with -고 fused onto a reshaped plain ending, split by four sentence types.
- Sentence-Final Discourse Endings: Managing Shared KnowledgeTOPIK 3 — The whole map before the details — how Korean loads its sentence endings with interactional meaning (new info, shared info, agreement, fresh realization, hearsay) that English carries through intonation and tag words.