Korean has more than one way to hedge a guess, and two of the most common — -(으)ㄴ/는/(으)ㄹ 것 같다 and -나 보다 / -(으)ㄴ가 보다 — look interchangeable in translation. Both come out as "seems" or "probably" in English. But they rest on different footing. 것 같다 is your all-purpose "I think / it looks like": it works about yourself, your own plans, and even a pure hunch with no evidence at all. -나 보다 is narrower and sharper: it is a deduction about someone or something else, read off the clues in front of you. The dividing question is simple — are you the source of this information, or are you reading it off the world?
The quick answer
Use 것 같다 for any impression or softened opinion, from any basis — including a groundless feeling and including statements about yourself. Use -나 보다 only when you are inferring another person's or thing's situation from observable evidence; it cannot report your own inner state or intention. Put crudely: you can't be a detective about your own cold.
The minimal pair
Same situation, two footings:
비가 오는 것 같아요.
biga oneun geot gatayo
It seems to be raining. (my impression — maybe I just feel like it)
비가 오나 봐요.
biga ona bwayo
It must be raining. (I infer it — people are coming in wet)
The first floats an impression; you might be looking out a foggy window, or you might just have a hunch. The second is a deduction with evidence behind it — the wet umbrellas by the door. 것 같다 reports how things seem to you; 나 보다 reports what you conclude about a situation you are observing from the outside.
Now flip it to yourself, and 나 보다 breaks:
저는 감기에 걸린 것 같아요.
jeoneun gamgie geollin geot gatayo
I think I've caught a cold. (fine — about myself)
옆자리 동료가 감기에 걸렸나 봐요.
yeopjari dongnyoga gamgie geollyeonna bwayo
My coworker next to me must have caught a cold. (inferred — he keeps coughing)
You would not normally say ×저는 감기에 걸렸나 봐요 about yourself, because you don't infer your own cold from outside signs — you simply feel it. That is 것 같다 territory.
것 같다 works from any basis — including none
The real breadth of 것 같다 is that it accepts any source, right down to a groundless feeling. It is the everyday Korean tool for softening an opinion or a claim:
제 생각에는 이게 더 나은 것 같아요.
je saenggageneun ige deo naeun geot gatayo
I think this one's better. (softening my own opinion)
왠지 오늘 좋은 일이 생길 것 같아요.
waenji oneul joeun iri saenggil geot gatayo
Somehow I feel something good will happen today. (pure hunch, no evidence)
That second sentence is decisive: there is no external evidence at all, just a feeling — so 나 보다 is impossible, and 것 같다 is the only option. And 것 같다 is the polite workhorse for declining or hedging about your own plans:
저 오늘은 못 갈 것 같아요.
jeo oneureun mot gal geot gatayo
I don't think I can make it today. (softly declining)
Softening "I can't come" to "I don't think I can come" with 것 같아요 is one of the most useful register moves in Korean — a blunt 못 가요 can sound curt, while 못 갈 것 같아요 leaves everyone's face intact.
것 같다 picks its modifier form by tense
Unlike 나 보다, which attaches to a plain verb form, 것 같다 takes a modifier (attributive) ending on the preceding verb, and that ending encodes tense. This is where learners most often slip:
| Time | Verb form before 것 같다 | Example |
|---|---|---|
| Present | -는 | 비가 오는 것 같아요 (it seems to be raining) |
| Past | -(으)ㄴ | 비가 온 것 같아요 (it seems to have rained) |
| Prospective | -(으)ㄹ | 비가 올 것 같아요 (it looks like it'll rain) |
누가 왔다 간 것 같아요.
nuga watda gan geot gatayo
It looks like someone came by. (past — 간)
이러다가 늦을 것 같아요.
ireodaga neujeul geot gatayo
At this rate, I think we'll be late. (prospective — 늦을)
Adjectives and the copula take -(으)ㄴ: 바쁜 것 같아요 ("(he) seems busy"), 학생인 것 같아요 ("(she) seems to be a student"). See 것 같다 overview for the full paradigm.
-나 보다: the outsider's deduction
-나 보다 is built for the moment you look at evidence and draw a conclusion about someone or something outside yourself. The form splits by word class: verbs take -나 보다, while adjectives and the copula take -(으)ㄴ가 보다.
밖에 눈이 오나 봐요.
bakke nuni ona bwayo
It must be snowing outside. (people are stamping snow off their shoes)
밖이 추운가 봐요.
bakki chuunga bwayo
It must be cold out. (everyone's bundled up — adjective, so ㄴ가)
저 사람이 이 동네 사람인가 봐요.
jeo sarami i dongne saraminga bwayo
That person must be a local. (copula, so ㄴ가)
There is one honest exception worth knowing: you can aim 나 보다 at yourself when you deliberately step back and observe yourself as if from the outside — a slightly detached, often rueful tone:
저도 이제 나이가 드나 봐요.
jeodo ije naiga deuna bwayo
I guess I'm getting old too. (observing myself from outside)
But this is a marked, self-distancing move, not the default. For everyday statements about how you feel or what you intend, stay with 것 같다. For 나 보다 in depth, and its sibling 는 모양이다, see -(으)ㄴ가/나 보다 and -는 모양이다.
Common Mistakes
1. Using 나 보다 about your own feelings. You don't infer your own hunger from clues — you feel it. Use 것 같다. (Bonus: 배고프다 is an adjective, so an inference about someone else would be 배고픈가 봐요, not 배고프나 봐요.)
❌ 저는 배고프나 봐요.
jeoneun baegopeuna bwayo
Wrong — you don't deduce your own hunger; use 것 같다.
✅ 저는 배고픈 것 같아요.
jeoneun baegopeun geot gatayo
I think I'm hungry.
2. Using 나 보다 for your own plan. An intention is something you hold, not something you observe about yourself.
❌ 저 내일 이사하나 봐요.
jeo naeil isahana bwayo
Wrong — your own plan isn't an outside inference.
✅ 저 내일 이사하는 것 같아요.
jeo naeil isahaneun geot gatayo
I think I'm moving tomorrow. (if the plan itself is still uncertain)
3. Attaching -나 to an adjective. Verbs take -나 보다; adjectives take -(으)ㄴ가 보다. (And 춥다 is ㅂ-irregular: 추운가.)
❌ 날씨가 춥나 봐요.
Wrong form — an adjective needs -(으)ㄴ가 보다 (추운가), not -나.
✅ 날씨가 추운가 봐요.
nalssiga chuunga bwayo
It must be cold out.
4. Putting a dictionary form before 것 같다. 것 같다 needs a modifier ending matched to tense, not the bare 다-form.
❌ 비가 오다 것 같아요.
biga oda geot gatayo
Wrong — needs the modifier form 오는, 온, or 올.
✅ 비가 오는 것 같아요.
biga oneun geot gatayo
It seems to be raining.
Key Takeaways
- 것 같다 = general "I think / it seems," from any basis — a hunch, an opinion, or evidence — and works about yourself and your plans.
- -나 보다 = an inference about someone or something else, read off external evidence; it can't report your own feelings or intentions (except in a marked, self-distancing tone).
- Word-class split for 나 보다: verbs → -나 보다, adjectives/copula → -(으)ㄴ가 보다.
- 것 같다 selects its modifier form by tense: 오는 / 온 / 올 것 같다.
- The test: source of the information (→ 것 같다) versus deduction from clues (→ 나 보다).
For the wider map of certainty markers, see the certainty spectrum.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- -(으)ㄴ/-는/-(으)ㄹ 것 같다: Seems / ProbablyTOPIK 3 — Korean's default device for guessing and softening — a clause is nominalized with 것 and compared to reality by 같다, with the tense carried on the modifier ending, not on 같다.
- -나 보다 / -(으)ㄴ가 보다: I Guess, Judging From…TOPIK 4 — The 보다 conjecture family — an evidential 'I gather / it seems, judging from what I observe' — with -나 보다 for verbs and -(으)ㄴ가 보다 for adjectives, and the crucial rule that you can't use it about your own feelings.
- Degrees of Certainty: A Map of Korean ConjectureTOPIK 4 — A hub page ranking Korean's guessing endings from tentative to near-certain — and, more importantly, sorting them by evidential source, because Korean grammaticalises both how sure you are and where the guess came from.
- -는 모양이다: It Appears That (From the Look of Things)TOPIK 4 — A bound-noun conjecture built on 모양 'shape/appearance' — 'it appears / looks as though,' inferred from what you can observe. It mirrors the modifier-tense system of 것 같다, and like -나 보다 it can't be turned on your own feelings.
- The ㅂ Irregular: 덥다 → 더워요TOPIK 1 — How stem-final ㅂ softens to 우 and fuses with the ending — the class that covers almost every weather and sensation adjective — plus the rule that the ending vowel here is ALWAYS 어 → 워, never 와.