Konjunktiv II is the mood of the unreal — the things you wish were true, the situations you imagine, the comparisons you make to a reality that does not exist. This page covers three of its most useful jobs: expressing unreal wishes, making tentative suggestions, and drawing "as if" comparisons with als ob, als wenn, and bare als. All three share one idea: you are stepping out of the world of facts.
Unreal wishes
A wish in Konjunktiv II says "this is not the case, but I want it to be." German has two main patterns, and both use Konjunktiv II forms (hätte, wäre, könnte, ginge, or würde + infinitive).
wenn ... doch / nur + Konjunktiv II
Start with wenn and add the particles doch, nur, or doch nur to give the wish its longing tone. The verb goes to the end, as in any wenn-clause.
Wenn ich nur mehr Zeit hätte!
If only I had more time! (informal — heartfelt everyday wish)
Wenn er doch endlich anrufen würde!
If only he would finally call!
Wenn das Wetter nur besser wäre!
If only the weather were better!
Bare wenn-less wishes: verb-first
You can drop wenn entirely and move the verb to the front. This is more emphatic and slightly more literary, and the particle nur or doch stays inside.
Hätte ich nur mehr Zeit!
If only I had more time! (verb-first — no wenn, slightly more emphatic)
Wäre er doch hier!
If only he were here!
Ich wünschte / Ich wollte + Konjunktiv II
A third way to wish uses Ich wünschte or (slightly older-sounding) Ich wollte, themselves in Konjunktiv II, followed by a clause in Konjunktiv II.
Ich wünschte, ich könnte fliegen.
I wish I could fly. (Ich wünschte itself is Konjunktiv II)
Ich wünschte, du wärst schon da.
I wish you were already here.
Notice that Ich wünschte is not a past tense here even though it looks like one — it is the Konjunktiv II of wünschen, used to signal that the wish is contrary to fact. English does the same trick: "I wish I were rich" uses a past-shaped form for a present unreal wish.
Tentative suggestions
Konjunktiv II also softens proposals. Where the indicative Wir gehen ins Kino ("We're going to the cinema") sounds like a decided plan, the Konjunktiv II version floats the idea gently.
Wir könnten ins Kino gehen.
We could go to the cinema. (a soft suggestion, not a decision)
Du könntest ihn ja mal anrufen.
You could give him a call, you know. (informal — gentle nudge)
Two ready-made framing phrases are worth memorizing for advice:
An deiner Stelle würde ich das nicht machen.
If I were you, I wouldn't do that. (literally: in your place I would...)
Du solltest mehr schlafen.
You should sleep more. (solltest = Konjunktiv II of sollen)
Comparisons of unreality: als ob, als wenn, als
This is where many learners stumble. To say something happens "as if" a contrary-to-fact situation were true, German offers three connectors — and they trigger different word order while all demanding Konjunktiv II.
als ob and als wenn — verb at the end
After als ob (or the equivalent als wenn, slightly more colloquial), the clause behaves like a normal subordinate clause: the conjugated verb goes to the end.
Er tut so, als ob er krank wäre.
He acts as if he were ill. (als ob → verb wäre at the very end)
Sie redet, als ob sie alles wüsste.
She talks as if she knew everything.
Es sieht aus, als wenn es gleich regnen würde.
It looks as if it's about to rain. (als wenn = colloquial variant of als ob)
Bare als — verb in second position
Drop the ob/wenn and use als alone, and the word order flips: the conjugated verb jumps to second position, directly after als. This is the verb-first-after-als pattern (technically V2 within the als-clause).
Er tut so, als wäre er krank.
He acts as if he were ill. (bare als → verb wäre right after als)
Sie redet, als wüsste sie alles.
She talks as if she knew everything.
So the very same meaning has two surface forms:
| Connector | Word order | Example |
|---|---|---|
| als ob | verb at the end | ..., als ob er krank wäre. |
| als wenn | verb at the end | ..., als wenn er krank wäre. |
| als (alone) | verb in second position | ..., als wäre er krank. |
Why Konjunktiv II here?
Because "as if" sets up a comparison to something that is not real. Er tut, als ob er krank wäre means he is not actually ill — he only behaves that way. The Konjunktiv II wäre (not indicative ist) is what marks the comparison as fictional. Using the indicative here is the classic English-speaker error, because English "as if he is ill" allows the indicative.
Common Mistakes
❌ Er tut so, als ob er krank ist.
Wrong: the indicative ist breaks the 'unreal comparison'; als ob needs Konjunktiv II.
✅ Er tut so, als ob er krank wäre.
Correct: als ob + Konjunktiv II wäre.
❌ Er tut so, als ob wäre er krank.
Wrong: with als ob the verb stays at the END (wäre), not in second position.
✅ Er tut so, als wäre er krank.
Correct: only bare als puts the verb in second position.
❌ Wenn ich du wäre, würde ich gehen.
Unnatural: German doesn't say 'if I were you' this way.
✅ An deiner Stelle würde ich gehen.
Correct: use An deiner Stelle + würde for 'if I were you'.
❌ Wenn ich nur mehr Zeit habe!
Wrong: a wish that's contrary to fact needs Konjunktiv II, not the indicative habe.
✅ Wenn ich nur mehr Zeit hätte!
Correct: hätte marks the wish as unreal.
❌ Ich wünsche, ich kann fliegen.
Wrong: indicative present can't carry an unreal wish.
✅ Ich wünschte, ich könnte fliegen.
Correct: Ich wünschte + könnte, both Konjunktiv II.
Key Takeaways
- Unreal wishes use Konjunktiv II: Wenn ich nur ... hätte!, the verb-first Hätte ich nur ...!, or Ich wünschte/wollte, ....
- Soften suggestions and advice with könnten, solltest, and An deiner Stelle würde ich ....
- "As if" comes in three flavors: als ob and als wenn push the verb to the end; bare als keeps it in second position. All three demand Konjunktiv II.
- The mood, not the words, carries the unreality — choose wäre/hätte/wüsste, never the indicative.
Now practice German
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning German→Related Topics
- Konjunktiv II: Hypotheticals, Wishes, and PolitenessB1 — The German mood for the unreal — hypotheticals, wishes, and the everyday politeness behind hätte gern, könnten Sie, and würden Sie.
- Comparative Conjunctions: als and wieA2 — Why German uses als for inequality (größer als ich, 'than') and wie for equality (so groß wie ich, 'as ... as') and for 'like' — and why mixing them is a famous nonstandard error.
- Unreal Present Conditions (Type 2)B2 — Hypothetical present conditions in German — wenn + Konjunktiv II in the condition, würde or Konjunktiv II in the result, and the canonical synthetic-wenn-clause-plus-würde-result pattern.
- The würde + Infinitive FormB1 — How to build the everyday spoken Konjunktiv II with würde plus an infinitive — and the sein/haben/modal verbs that refuse it.
- Verb-Second (V2): The Core Rule of German Word OrderA1 — The finite verb is always the second element in a German main clause — exactly one constituent precedes it, and the subject jumps behind the verb whenever something else is fronted.