Most learners assume that German grammar is uniform — that vocabulary and accent vary by region, but the rules of conjugation, case, and auxiliary choice are the same everywhere. That assumption is wrong, and unlearning it is the single most useful thing this page can do for you. There are real grammatical structures where the correct form differs depending on whether you are in Hamburg or Vienna — where both versions are standard, just in different places — alongside colloquial structures you will hear constantly but never see in a school grammar. This page surveys the variation that is genuinely grammatical, and marks each point clearly as standard everywhere, regionally standard, or colloquial / dialectal.
Why grammar varies at all
German became a written standard only gradually, built largely on an East-Central German chancery norm and spread by print. But the spoken language never stopped being a continuum of dialects, and several dialect features are robust enough that educated speakers carry them into their everyday "standard" speech without noticing. The result: a few grammatical choices have a geographic distribution rather than a single right answer. English has the same phenomenon — I haven't got (British) vs I don't have (American), or the team are (British) vs the team is (American) — both correct, regionally split. German just has more of it, and learners hit it earlier.
The Perfekt-only past in the south (oberdeutscher Präteritumschwund)
The most far-reaching difference is in the past tense. In the north, the spoken language still uses the Präteritum (simple past) fairly freely, especially with common verbs: Ich war, ich hatte, ich ging. In the south (Bavaria, Austria, and into Switzerland), the Präteritum has largely died out in speech — a phenomenon called oberdeutscher Präteritumschwund ("Upper German loss of the preterite"). Southerners use the Perfekt for almost everything, even sein and haben, which northerners would keep in the simple past.
Gestern war ich im Kino. (norddeutsch, Präteritum)
I was at the cinema yesterday. (northern: simple past of sein)
Gestern bin ich im Kino gewesen. (süddeutsch/österreichisch, Perfekt)
I was at the cinema yesterday. (southern/Austrian: Perfekt even for sein)
Das habe ich nicht gewusst. (süddeutsch, Perfekt statt wusste)
I didn't know that. (southern: Perfekt where the north often says wusste)
For a learner this is freeing: the Perfekt is understood everywhere and is never wrong in conversation, so if in doubt, use it. The Präteritum remains obligatory in written narration across the whole region — see Perfekt vs Präteritum.
The sein-auxiliary with position verbs
This is the example most worth knowing, because it is pure regional grammar: the choice of perfect auxiliary for the position verbs stehen, sitzen, liegen (to stand, sit, lie) is split north–south, and both are standard.
- North: these are treated as non-motion verbs, so they take haben: ich habe gestanden / gesessen / gelegen.
- South / Austria / Switzerland: they take sein: ich bin gestanden / gesessen / gelegen.
Ich habe zwei Stunden in der Schlange gestanden. (norddeutsch)
I stood in the queue for two hours. (northern: haben)
Ich bin zwei Stunden in der Schlange gestanden. (süddeutsch/österreichisch)
I stood in the queue for two hours. (southern/Austrian: sein)
Das Buch ist auf dem Tisch gelegen. (süddeutsch) / hat auf dem Tisch gelegen. (norddeutsch)
The book was lying on the table. (sein in the south, haben in the north)
The possessive dative: dem Vater sein Auto
Standard written German marks possession with the genitive (das Auto des Vaters, Vaters Auto). But across colloquial German — spoken nationwide, strongest in the south and centre — there is a competing construction: the possessive dative (possessiver Dativ), which marks the possessor with the dative and then adds a possessive pronoun.
| Construction | Example | Status |
|---|---|---|
| Genitive (written) | das Auto des Vaters | standard, formal |
| Saxon genitive (names) | Vaters Auto | standard |
| Possessive dative | dem Vater sein Auto | colloquial, widespread |
The literal structure is "to-the father his car" — the dative pronoun agrees in gender with the possessor, the possessive (sein/ihr) with the possessed. It is grammatically rich but firmly colloquial: never use it in writing.
Das ist dem Thomas sein Fahrrad. (umgangssprachlich)
That's Thomas's bike. (colloquial possessive dative)
Das ist der Anna ihre Tasche. (umgangssprachlich)
That's Anna's bag. (colloquial: feminine possessor, dative der + ihre)
Das ist das Fahrrad meines Bruders. (standard, Genitiv)
That's my brother's bike. (standard genitive)
English speakers find this oddly familiar, because English also has a "double" possessive in informal speech (that bag of Anna's). But German's dem Vater sein Auto is far more grammaticalised and is the default in many spoken varieties. See the decline of the genitive in spoken German.
wegen + dative vs genitive
The preposition wegen ("because of") is officially a genitive preposition: wegen des Wetters. But in speech — again nationwide, more entrenched in the south — it routinely takes the dative: wegen dem Wetter. Duden now lists the dative as acceptable in colloquial use, but graders and editors still expect the genitive in formal writing.
Wegen des schlechten Wetters bleiben wir zu Hause. (standard/formell, Genitiv)
Because of the bad weather we're staying home. (standard, genitive)
Wegen dem schlechten Wetter bleiben wir zu Hause. (umgangssprachlich, Dativ)
Because of the bad weather we're staying home. (colloquial, dative)
The same dative drift affects trotz, während, and statt. Treat the genitive as the safe written choice and the dative as the spoken reality.
Article + personal name: der Thomas, die Anna
In the south and centre (and colloquially much further), a definite article routinely precedes first names: der Thomas, die Anna, das Lisa (some dialects even use neuter for women). This is neutral, friendly, completely normal southern usage. In the formal north, an article before a bare first name sounds either childish or slightly disparaging — northerners use the bare name (Thomas kommt).
Hast du den Thomas heute schon gesehen? (süddeutsch/umgangssprachlich)
Have you seen Thomas today? (southern/colloquial: article + name)
Die Anna hat gestern angerufen. (süddeutsch/umgangssprachlich)
Anna called yesterday. (southern: article + name)
Thomas kommt morgen. (norddeutsch/formell, kein Artikel)
Thomas is coming tomorrow. (northern/formal: no article)
The article does, however, become genuinely useful everywhere when a name is modified or needs a case ending: der kleine Thomas, Ich helfe dem Thomas. See articles with names and titles.
tun-periphrasis
In several dialects (Rhineland, parts of the south, northern colloquial) the verb tun ("to do") is used as an auxiliary, much like English emphatic do: Tust du das mal halten? ("Could you hold this?") instead of Hältst du das mal? This is dialectal / strongly colloquial and is actively avoided in standard speech and writing, where it is sometimes stigmatised as uneducated.
Tust du mir das mal halten? (dialektal/umgangssprachlich)
Could you hold this for me? (dialectal tun-periphrasis)
Hältst du mir das mal? (standard)
Could you hold this for me? (standard, no tun)
It does survive in one respectable standard use: fronting an infinitive for emphasis — Singen tut sie gern ("As for singing, she likes it"). There, tun is fully acceptable.
The double Perfekt (doppeltes Perfekt)
To express a past-before-a-past in speech, southern and colloquial German often builds a double Perfekt instead of the Plusquamperfekt: Ich habe das gesehen gehabt (literally "I have seen had") for Ich hatte das gesehen ("I had seen that"). This grew up precisely because the Präteritum-based Plusquamperfekt felt foreign in Perfekt-only southern speech. It is dialectal / colloquial and does not belong in writing.
Das habe ich ihm schon gesagt gehabt. (umgangssprachlich/süddeutsch, doppeltes Perfekt)
I had already told him that. (colloquial double Perfekt)
Das hatte ich ihm schon gesagt. (standard, Plusquamperfekt)
I had already told him that. (standard pluperfect)
Comparative: als vs wie vs als wie
The standard rule is tidy: als after a comparative (größer als), wie after equality (so groß wie). But colloquial and dialectal German blurs this line, using wie after comparatives (größer wie ich) and even the doubled als wie (größer als wie ich). Both non-standard forms are extremely common in speech and equally avoided in careful writing.
Er ist größer als ich. (standard)
He's taller than me. (standard: als after a comparative)
Er ist größer wie ich. (umgangssprachlich/dialektal)
He's taller than me. (colloquial: wie after a comparative)
Sie ist so alt wie ich. (standard, Gleichheit)
She's the same age as me. (standard: wie for equality)
Common mistakes
❌ Ich bin in der Schlange gestanden — diese Form ist falsch.
Wrong assumption — ich bin gestanden is correct southern/Austrian standard, not an error; only the north prefers habe.
✅ Ich bin gestanden (Süden) / ich habe gestanden (Norden) — beide korrekt.
ich bin gestanden (south) / ich habe gestanden (north) — both correct.
❌ Das ist dem Vater sein Auto. (im Aufsatz)
Incorrect in writing — the possessive dative is colloquial only; an essay needs the genitive.
✅ Das ist das Auto des Vaters. (geschrieben)
That's the father's car. (written, genitive)
❌ Wegen dem Regen wurde das Spiel abgesagt. (formeller Bericht)
Incorrect in formal writing — wegen takes the genitive there: des Regens.
✅ Wegen des Regens wurde das Spiel abgesagt.
The game was cancelled because of the rain. (genitive in formal style)
❌ Er ist größer wie sein Bruder. (in einer Prüfung)
Incorrect in an exam — after a comparative German uses als, not wie.
✅ Er ist größer als sein Bruder.
He's taller than his brother.
❌ Tust du mir das erklären? (im Bewerbungsgespräch)
Incorrect in a job interview — tun-periphrasis is dialectal; use the plain verb.
✅ Können Sie mir das erklären?
Could you explain that to me?
Key takeaways
Now practice German
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning German→Related Topics
- Regional Variation: OverviewB1 — An introduction to German as a pluricentric language: three co-equal national standards (Germany, Austria, Switzerland), the standard-to-dialect cline, the main dialect groups from Plattdeutsch to Bavarian and Swiss German, and Swiss diglossia.
- haben vs sein in the PerfektA2 — How to choose the right auxiliary verb in the German present perfect: haben by default, sein for intransitive motion and change-of-state verbs.
- The Decline of the Genitive in Spoken GermanC1 — How the spoken language replaces the genitive with von + dative and dative prepositions — and why the full genitive still rules formal writing.
- Features of Spoken (Colloquial) GrammarC1 — The systematic ways everyday spoken German departs from the written standard — weil + V2, the am-progressive, tun-periphrasis, dropped -e and fused pronouns, wegen + dative, and the possessive dative (dem Vater sein Auto).
- Articles with Names, Titles, and DatesB1 — When German puts an article before names (der Thomas), titles (der Doktor Müller), and dates (am 3. Oktober) — including the obligatory article with rivers and mountains.
- The Rhineland am-ProgressiveB2 — The rheinische Verlaufsform — sein + am + capitalized nominalized infinitive (Ich bin am Arbeiten) — German's closest equivalent to the English -ing progressive: its Rhineland origin, its spread into general colloquial speech, its object forms, and why it stays out of formal writing.