Modern Dutch has no living genitive case — it uses van for possession and an -s ending only on names. But the old genitive did not vanish without trace. It froze into a set of fossils: fixed phrases, titles, place names, and elevated-register formulas where ancient case endings survive like insects in amber. The remarkable thing — and the reason this "advanced" topic is worth an A1 learner's attention too — is that two of these fossils, 's morgens and 's avonds, are among the very first words you learn. You have been using the genitive since your first week without knowing it.
This page is about recognising and correctly writing these relics. You will never build new ones; the case is dead. But you must read them, spell them, and understand why a 's hides at the front of "in the morning."
The hidden genitive in 's morgens and 's avonds
Start with the everyday fossils, because they are the surprise. The time expressions 's morgens ("in the morning"), 's avonds ("in the evening"), 's middags ("in the afternoon"), and 's nachts ("at night") look like odd little words with a stray apostrophe. They are in fact genitive constructions, worn down by eight centuries of use.
The 's is the contracted remnant of des, the old masculine/neuter genitive article ("of the"). The -s on morgens, avonds, middags is the old genitive ending on the noun. So 's morgens is literally des morgens — "of the morning" — an adverbial genitive meaning "in the morning." The same logic gives 's nachts (des nachts, "of the night"). Other Germanic languages do exactly this: English nowadays, of an evening, German des Morgens.
's Ochtends vroeg is het hier nog heerlijk stil.
Early in the morning it's still wonderfully quiet here. ('s ochtends = des ochtends, 'of the morning'.)
Ik werk overdag en zij werkt 's avonds.
I work during the day and she works in the evening.
's Nachts hoor je hier alleen de wind.
At night you only hear the wind here.
De winkel is 's maandags gesloten.
The shop is closed on Mondays. — the same genitive -s productively forms 'every Monday'.
Writing them: lowercase 's, no capital unless the sentence starts
The spelling trips up natives and learners alike. The fossilised 's is lowercase, attached to nothing, with an apostrophe in front (it stands for the dropped de- of des). The following word is lowercase too — 's avonds, 's morgens — unless it begins a sentence, in which case you capitalise the next letter, never the 's: *'s A*vonds eet ik laat ("In the evening I eat late"). The 's itself is never capitalised, even at the start of a sentence. This is the same rule that governs IJ at the start of a sentence — the apostrophe-s is skipped over and the real first letter takes the capital.
's Avonds is het altijd druk in dat café.
In the evening that café is always busy. — sentence-initial: the 's stays lowercase, the A of Avonds is capitalised.
Place names: 's-Gravenhage and 's-Hertogenbosch
The same des fossil sits at the front of two famous Dutch city names. 's-Gravenhage is the official, formal name of The Hague — literally des graven hage, "the count's hedge/enclosure" (the everyday name is just Den Haag). 's-Hertogenbosch is the city in North Brabant — des hertogen bosch, "the duke's wood" (locally Den Bosch).
Here the spelling has its own conventions and they matter:
- The 's is lowercase, followed by a hyphen, then a capital on the main name: 's-Gravenhage, 's-Hertogenbosch.
- At the start of a sentence, the capital still lands on the main name, not the 's: *'s-G*ravenhage is de regeringszetel ("The Hague is the seat of government").
Hij is geboren in 's-Hertogenbosch, maar woont nu in Utrecht.
He was born in 's-Hertogenbosch but now lives in Utrecht.
's-Gravenhage is de officiële naam; iedereen zegt gewoon Den Haag.
's-Gravenhage is the official name; everyone just says Den Haag.
The -des and -der fossils in elevated style
Beyond the time adverbs and place names, the old genitive survives in formal, legal, religious, and literary formulas. Two endings appear:
- -des / des: the old masculine/neuter genitive ("of the"), as in de heer des huizes ("the master of the house"), de dag des oordeels ("the day of judgement"), het uur des doods ("the hour of death").
- -der / der: the old feminine and plural genitive ("of the"), as in in naam der wet ("in the name of the law"), het einde der tijden ("the end of times"), de Staten-Generaal der Nederlanden ("the States General of the Netherlands").
These are frozen. You cannot extend the pattern to new phrases — de auto des buurmans for "the neighbour's car" is not Dutch; you would say de auto van de buurman. The des/der forms exist only inside their inherited expressions and in deliberately archaic or biblical-sounding prose.
De dag des oordeels zal komen, zo luidt de profetie.
The day of judgement shall come, so reads the prophecy. (literary / religious)
Ik arresteer u in naam der wet.
I arrest you in the name of the law. — a fixed legal formula. (formal / fixed phrase)
Het einde der tijden is een geliefd thema in haar romans.
The end of times is a favourite theme in her novels. (literary)
De heer des huizes ontving zijn gasten in de bibliotheek.
The master of the house received his guests in the library. (literary / formal)
ten, ter and ten huize van
A handful of fused preposition+article forms are genitive/dative fossils that still circulate in semi-formal Dutch: ten (te + den) and ter (te + der), meaning "at/to the." They survive in fixed expressions: ten huize van ("at the home of"), ter plaatse ("on the spot"), ten slotte ("finally"), te allen tijde ("at all times"), ten behoeve van ("for the benefit of"). These are more alive than the bare des/der genitives — you will meet ten slotte and te allen tijde in ordinary formal writing.
De plechtigheid vindt plaats ten huize van de familie.
The ceremony will take place at the family's home. (formal)
Ten slotte wil ik iedereen bedanken die heeft geholpen.
Finally, I'd like to thank everyone who helped. (formal)
Why these survived and the rest died
The pattern behind the survivals is consistent and worth internalising. A grammatical form dies when it stops being built fresh but survives when it is locked inside high-frequency chunks that get passed down whole. Nobody computes 's avonds from des + avond + -s in real time — it is stored as one word, like English goodbye (from God be with ye). The same is true of the legal in naam der wet and the place name 's-Gravenhage. The genitive case as a productive system was replaced by van centuries ago; what you see now is the wreckage that happened to be embedded in expressions too useful or too famous to update.
Common Mistakes
❌ s'morgens / s' avonds
Wrong — the apostrophe goes before the s, not after, and there's a space: 's morgens, 's avonds. The 's is a contracted 'des'.
✅ 's morgens, 's avonds
in the morning, in the evening.
❌ 'S-Gravenhage (capital S at sentence start)
Wrong — the 's is a worn-down article and stays lowercase; the capital lands on Gravenhage.
✅ 's-Gravenhage
's-Gravenhage (The Hague).
❌ Treating 's avonds as a fixed unanalysable blob with no meaning.
Misleading — it's a real genitive ('of the evening'), which is why a parallel 's maandags ('on Mondays') can be built the same way.
✅ 's avonds = des avonds = 'of the evening'
in the evening — a recognisable genitive.
❌ de auto des buurmans (inventing a new des-genitive)
Wrong — the des/der genitive is frozen; you can't build new ones. Use van for living possession.
✅ de auto van de buurman
the neighbour's car.
❌ in naam van de wet (for the fixed legal formula)
Understandable but not the set phrase — the frozen idiom keeps the old genitive: in naam der wet.
✅ in naam der wet
in the name of the law. (fixed phrase)
Key Takeaways
- Modern Dutch has no living genitive; it uses van. What survives are fossils inside fixed phrases.
- The everyday time adverbs 's morgens, 's avonds, 's middags, 's nachts are genitives (des morgens = "of the morning") — the fossil hides in plain sight in A1 vocabulary.
- The 's is always lowercase; the capital lands on the following noun, even at the start of a sentence ('s Avonds, 's-Gravenhage). Place names take a hyphen after the 's.
- Elevated -des / -der genitives (de dag des oordeels, in naam der wet, het einde der tijden) and the ten / ter fossils (ten huize van, ten slotte) are frozen relics of formal, legal, literary register.
- You recognise and spell these forms; you never build new ones — the case is dead.
Now practice Dutch
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Dutch→Related Topics
- The Possessive -s and NamesA2 — The one fully living genitive in modern Dutch is the possessive -s on personal names: Jans fiets (no apostrophe after a consonant), Anna's auto (apostrophe before -s after a long vowel), Hans' jas (bare apostrophe after a sibilant) — everything else uses van.
- Possession with VanA1 — The default way to say 'my father's car' in Dutch is the van-construction — de auto van mijn vader — which is obligatory for ordinary nouns. Spoken Dutch also uses a colloquial possessive-dative (mijn vader z'n auto, Marie d'r jas) that is ubiquitous in speech but stigmatised in writing.
- Proper Nouns, Names and TussenvoegselsB1 — Dutch surnames are full of little prefixes — van, de, van der, ten — called tussenvoegsels. The Netherlands lowercases them after a first name (Jan de Vries) but capitalises them when they stand alone (De Vries belde). Belgium capitalises them always. And the phone book files everyone under the main name, not the prefix.
- The Trema and the ApostropheB1 — The trema (ë ï ö ü) breaks a vowel sequence into separate syllables so it isn't misread as a digraph — coördinatie, reünie, ruïne — while the apostrophe forms plurals of vowel-final words (foto's, baby's) and certain genitives (Anna's auto). Both are grammatical, not decorative.
- Time and Frequency ExpressionsA2 — How Dutch packages time and frequency into fixed phrases that don't translate word for word: 'af en toe' (now and then), 'om de haverklap' (at every turn), 'op het nippertje' (in the nick of time), 'voor dag en dauw' (at the crack of dawn), 'de klok rond' (around the clock), plus the everyday frequency adverbs altijd/vaak/soms/nooit and how to place them in the sentence.