Demonstratives: Deze, Dit, Die, Dat

Demonstratives are the pointing words: this book, that house, these children, those houses. English has four (this/these, that/those) and splits them only by number — singular versus plural. Dutch also has exactly four — deze, dit, die, dat — but it splits them along two axes at once: near versus far (this versus that) and the de/het gender of the noun. Once you see the grid, it is one of the most regular corners of Dutch grammar. This page covers the demonstratives as determiners, sitting in front of a noun. Their standalone use as pronouns is touched on below but expanded elsewhere, and the relative die/dat ("the book that I read") is a different animal entirely — that lives in Die vs Dat as a Relative Pronoun.

The two-by-two grid

Everything fits in a single small table. Down one side: near (this/these) versus far (that/those). Across the top: de-word versus het-word.

de-word (singular) + ALL pluralshet-word (singular)
this / these (near)deze — deze man, deze huizendit — dit huis
that / those (far)die — die man, die huizendat — dat huis

Notice what the columns are doing. The choice between deze and dit (both "this") is nothing but the de/het split you already know from the article: deze lines up with de, dit lines up with het. Same again for die (with de) versus dat (with het). The English speaker's instinct — "this is this, full stop" — has to be replaced with "this is deze or dit depending on the noun's gender."

Deze man ken ik niet, maar dit huis komt me bekend voor.

I don't know this man, but this house looks familiar. 'deze' for de-word 'man', 'dit' for het-word 'huis' — both mean 'this'.

Die vrouw daar werkt hier al jaren.

That woman over there has worked here for years. 'die' for de-word 'vrouw'.

Geef me dat kind eens aan — het slaapt al bijna.

Hand me that child — it's almost asleep already. 'dat' for het-word 'kind'.

💡
The hardest column to remember is the het-word one: dit and dat. If you can lock in "het-words take dit/dat" (both have the short -t, like het), the de-words (deze/die) take care of themselves as the default.

The plural collapses the gender split

Just as with the articles and the rest of the determiner system, the de/het distinction vanishes in the plural. Every plural noun — whatever its singular gender — behaves like a de-word, so you always use deze (this/these) or die (that/those). There is no plural dit or dat in front of a noun.

This is genuinely helpful: a het-word like huis takes dit in the singular but deze in the plural, because the plural de huizen is a de-phrase.

dit huis → deze huizen

this house → these houses. Singular het-word takes 'dit', but the plural goes to 'deze'.

dat kind → die kinderen

that child → those children. 'dat' in the singular (het-word), 'die' in the plural.

Deze schoenen knellen, maar die laarzen zaten perfect.

These shoes pinch, but those boots fit perfectly. Both plural → 'deze' and 'die' regardless of singular gender.

So you only ever choose dit or dat when the noun is singular and a het-word. In every other case — singular de-word, or any plural — it is deze or die. That narrows the "tricky" forms down to one quadrant.

Near vs far — and how Dutch leans on it

The deze/dit (near) versus die/dat (far) contrast maps onto English this/that, but Dutch uses the far forms die/dat a little more freely than English uses that. Die in particular often just means "the one we both know about / the aforementioned," even when nothing is physically far away. Die film can mean "that film (we were talking about)" rather than literally a distant film.

Heb je die mail van gisteren al gelezen?

Have you read that email from yesterday yet? 'die' = the known, aforementioned one, not literally 'far'.

Deze hier is van mij, die daar is van jou.

This one here is mine, that one there is yours. Classic near/far contrast — note the supporting words 'hier' and 'daar'.

Speakers often reinforce the distinction with hier (here) for deze/dit and daar (there) for die/dat, exactly as English adds "here/there." That pairing is a reliable tell for which demonstrative is wanted.

Stressing the demonstrative for emphasis

Because Dutch word order is fairly fixed, emphasis often rides on the demonstrative. Heavily stressing DEZE or DIE picks one item out against others — "this one, not that one." In writing this is sometimes signalled with italics or by putting the demonstrative phrase first.

Niet die jas — DEZE jas wil ik.

Not that coat — THIS coat is the one I want. Stress on 'deze' contrasts it against 'die'.

DAT boek moet je lezen, niet dit.

THAT book is the one you should read, not this one. Stressed 'dat' singles it out.

Standing alone: the demonstrative as pronoun

All four words can drop the noun and stand alone as a demonstrative pronoun, pointing at something already understood: Deze is mooier (This one is prettier), Die wil ik (I want that one). The form still agrees with the gender of the noun it stands for, so you say Deze / Die for a de-word referent and Dit / Dat for a het-word referent.

Welke tas neem je? — Die, met de rode hengsels.

Which bag are you taking? — That one, with the red straps. 'die' stands alone for de-word 'tas'.

Twee jurken, en ik kan niet kiezen — deze of die?

Two dresses, and I can't choose — this one or that one?

A very common, idiomatic move is using die alone to mean "him/her/that person/that one (just mentioned)" in casual speech — Die is gek (That guy's crazy / He's crazy). This overlaps with the stressed-pronoun system; see Stressed and Unstressed Personal Pronouns.

Ken je Tom? — Ja, die woont naast me. (informal)

Do you know Tom? — Yeah, he lives next to me. 'die' = 'that one / him' in casual speech.

The "situation-dat": dit and dat with no noun in sight

Here is the point that surprises English speakers most. Dit and dat double as neutral pointing words for a whole situation, idea, fact or statement — not for any particular noun. When you say Dat is waar (That's true), Dit wordt lastig (This is going to be tricky), or Dat kan niet (That can't be), the dat/dit refers to the entire state of affairs, and it stays dit/dat regardless of the gender of any noun involved. There is no agreement to compute, because there is no noun being modified.

Hij komt niet? Dat is jammer.

He's not coming? That's a shame. 'dat' points at the whole situation, not at a noun.

Dit wordt nog lastig met al dat verkeer.

This is going to be tricky with all that traffic. 'dit' = the situation generally; only 'dat verkeer' agrees (het-word verkeer).

Wie heeft dat gedaan?

Who did that? 'dat' = the deed/the thing that happened.

Dat zijn mijn ouders.

Those are my parents. Even pointing at PEOPLE (plural!), the introducing word stays 'dat' — 'dat zijn...' is fixed.

That last one is worth dwelling on: in the fixed introducing pattern Dit is.../Dat is.../Dit zijn.../Dat zijn... ("This is.../These are..."), you use dit/dat even when introducing plural people or de-words. Dat is mijn broer, Dat zijn mijn ouders, Dit is een mooie dag — the demonstrative does not agree, because it is the neutral situation-word, not a determiner on the following noun. English does the same with "this is / these are," but English at least switches to plural "these are"; Dutch keeps dit/dat and only the verb goes plural (dat zijn).

💡
When dit/dat introduce a sentence or point at "the whole thing" — Dat is waar, Dit zijn mijn ouders — there is no gender agreement to do. Reserve the deze/dit/die/dat grid for when the word sits directly in front of a noun as its determiner.

Common Mistakes

❌ deze huis, deze boek

Wrong — 'huis' and 'boek' are het-words, so 'this' is 'dit': dit huis, dit boek. 'deze' is only for de-words and plurals.

✅ dit huis, dit boek

this house, this book.

❌ dit kinderen, dat huizen

Wrong — in the plural the het-forms disappear; use 'deze'/'die': deze kinderen, die huizen.

✅ deze kinderen, die huizen

these children, those houses.

❌ Het boek die ik gisteren kocht...

Wrong — this is the RELATIVE pronoun, and a het-word takes 'dat', not 'die': 'het boek dat ik...'. Don't confuse it with the demonstrative.

✅ Het boek dat ik gisteren kocht...

The book that I bought yesterday... (see the die-vs-dat relative page).

❌ Deze zijn mijn ouders.

Wrong — the introducing pattern is fixed as 'dit/dat': 'Dat zijn mijn ouders'. The verb goes plural ('zijn'), but the demonstrative stays 'dat'.

✅ Dat zijn mijn ouders.

Those are my parents.

❌ Die is niet waar.

Wrong — for a whole statement/fact use the neutral 'dat': 'Dat is niet waar'. 'die' would refer to a specific de-word thing/person.

✅ Dat is niet waar.

That's not true.

Key Takeaways

  • Four demonstratives in a two-by-two grid: deze/dit (this) and die/dat (that), split by de/het gender — deze/die with de-words, dit/dat with het-words.
  • The deze/dit and die/dat choice is just the de/het split again; only the het-word singular gives you dit/dat.
  • In the plural, the split collapses: always deze / die, whatever the singular gender.
  • Die (and dat) often mean "the known/aforementioned one," not literally "far," and can stand alone as pronouns.
  • Situation-dit/dat: when pointing at a whole fact or introducing a sentence (Dat is waar, Dat zijn mijn ouders), there is no agreement — use neutral dit/dat regardless of any noun's gender or number.

Now practice Dutch

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Dutch

Related Topics

  • Determiners: OverviewA2Determiners are the little words that introduce a noun — articles, demonstratives (deze/dit, die/dat), possessives (mijn, ons/onze), quantifiers (veel, alle, elk/elke) and interrogatives (welke/welk). The unifying thread across the whole system is that several of them agree with the noun's de/het gender, in exactly the same split as the articles: once you know a noun is de or het, every determiner follows.
  • De-words and Het-words: Noun GenderA1Dutch has a two-way gender system: common-gender de-words (about two-thirds of nouns, from the merged old masculine and feminine) and neuter het-words (a closed-ish minority worth memorising). Gender fixes the article, both demonstratives, the relative pronoun and the adjective ending — and the plural article is always de.
  • Die vs Dat: Choosing the Relative PronounB1The core relative-pronoun choice in Dutch — die for de-words and all plurals, dat for singular het-words — and why it tracks the noun's gender, not the clause.
  • This, That, These, Those: Deze, Dit, Die, Dat (A1)A1How to choose between Dutch's four pointing words: deze and dit both mean 'this', die and dat both mean 'that' — pick deze/die for de-words and all plurals, dit/dat for singular het-words.
  • Subject Pronouns and the Stressed/Unstressed SplitA1Dutch has two forms of almost every subject pronoun — a full stressed form (ik, jij, zij, wij) for contrast and emphasis, and a reduced unstressed form ('k, je, ze, we) that is the real default in ordinary speech. After the verb, hij even shrinks to the enclitic -ie (komt-ie), an everyday listening form you must learn to hear.