English leans on one word — "like" — for an enormous range of feelings: I like coffee, I like swimming, I'd like a coffee, I like you. Dutch refuses to do this. There is no plain verb meaning "to like" the way English has one. Instead the language hands the job to three different constructions depending on what kind of liking you mean, and choosing the wrong one is one of the most audible mistakes an English speaker makes. This page sorts the three out: graag for enjoying an activity, willen for wanting, and houden van for loving a thing or a person.
The one-sentence decision
Before the detail, here is the whole map:
- Do you like doing something? → graag
- an ordinary verb. (Ik drink graag koffie — I like drinking coffee.)
- Do you want something? → willen. (Ik wil koffie — I want coffee.)
- Do you love or are fond of a thing or person? → houden van. (Ik hou van koffie — I love coffee; Ik hou van jou — I love you.)
The reason there are three answers is that English "like" is hiding three genuinely different ideas — enjoyment, desire, and affection — under one word. Dutch keeps them apart. Once you feel the difference between enjoying an activity, wanting an object, and being fond of something, the choice stops being a lookup and becomes obvious.
Graag: liking an activity
This is the construction English speakers most often miss, because it has no English counterpart. Graag is an adverb, not a verb. It literally means something like "gladly" or "with pleasure," and you slot it into an ordinary sentence to say you enjoy doing whatever the verb describes. Ik drink graag koffie is, word for word, "I drink gladly coffee" — i.e. I like drinking coffee. The main verb stays a normal verb; graag just colours it.
Ik drink graag koffie.
I like drinking coffee. (Literally 'I drink gladly coffee' — graag turns 'drink' into 'like to drink'.)
Zij leest graag in de trein.
She likes reading on the train.
We gaan graag naar de film op zondag.
We like going to the cinema on Sundays.
Notice there is no extra verb for "like" anywhere — graag does all the work by sitting in the middle field of an otherwise normal clause. Because it is an adverb, it follows the usual position rules: after the finite verb and the subject, typically before the object.
To say you prefer doing something, upgrade to the comparative liever ("rather"), and for your favourite, the superlative het liefst ("most of all"):
Ik drink liever thee.
I prefer (to drink) tea.
's Avonds blijf ik het liefst gewoon thuis.
In the evenings I most of all just like staying home.
This graag / liever / het liefst ladder is the everyday Dutch way of ranking activities. There is no "I like / I prefer / I love to" verb chain — it is all done with these three adverbs.
Willen: wanting
Willen is a modal verb meaning "to want." Use it when the English idea is desire — you want a thing, or you want to do something. It is not the verb for "like," even though English "I'd like..." sounds polite and similar. I'd like a coffee in a café is Ik wil graag een koffie or, more politely, Ik zou graag een koffie willen — it is built on willen, not on any "like" verb.
Ik wil een kopje koffie, alsjeblieft.
I want a cup of coffee, please.
Wil je vanavond mee naar de bioscoop?
Do you want to come to the cinema tonight?
Ze wil naar huis; ze is moe.
She wants to go home; she's tired.
That last one shows a feature English speakers love: with a clear direction like naar huis ("home"), Dutch often drops the verb of motion entirely — ze wil naar huis literally is "she wants to-home," with gaan ("go") understood. You can say ze wil naar huis gaan too, but the shorter form is more natural in speech.
Adding graag softens willen into a polite request — this is the standard café register:
Ik wil graag afrekenen.
I'd like to pay, please. (graag makes 'wil' polite — the everyday way to ask for the bill.)
Houden van: loving a thing or person
Houden van is the construction for love and strong fondness, and it always takes a noun (a thing, a person, an animal) after van — never a bare verb. Ik hou van jou is "I love you." Ik hou van koffie is "I love coffee" — a genuine fondness for the thing itself, stronger and more general than graag drinken.
Two spelling and form points to nail down. First, the verb is houden, but in the ik-form most speakers say and write hou (not houd), even though houd is the older written form — both are accepted, but hou dominates everyday writing. Second, it is houden van, with the preposition van obligatory; the thing loved is its object.
Ik hou van jou.
I love you. (The standard romantic declaration — note 'hou', not 'houd', in speech.)
Mijn dochter houdt van dieren.
My daughter loves animals.
Ik hou echt van de zomer.
I really love summer.
The crucial restriction: houden van wants a noun, not an activity verb. To say you love doing something, English uses "love + -ing," but Dutch does not mirror this with houden van + verb. Ik hou van koffie drinken is understood but sounds stiff and translated — a native speaker says Ik drink heel graag koffie ("I really love drinking coffee," using the graag construction). So the rule splits cleanly: love a thing → houden van; love an activity → heel graag + verb.
Putting the three side by side
The same English word "like/love" maps to all three depending on the slot it fills:
| English | Dutch | Why |
|---|---|---|
| I like swimming | Ik zwem graag | liking an activity → graag + verb |
| I want to swim | Ik wil zwemmen | desire → willen |
| I love the sea | Ik hou van de zee | fondness for a noun → houden van |
| I'd like a coffee | Ik wil graag een koffie | polite want → willen + graag |
| I love swimming | Ik zwem heel graag | love an activity → heel graag + verb, NOT houden van |
A useful instinct: look at what comes after "like/love/want" in the English sentence. A verb-ing form → graag. A plain object you desire → willen. A noun you adore → houden van.
Common Mistakes
❌ Ik like koffie.
Incorrect — there is no Dutch verb 'liken' for this. Dutch splits 'like' three ways.
✅ Ik hou van koffie.
I love coffee. (Or: Ik drink graag koffie = I like drinking coffee.)
❌ Ik wil koffie drinken graag.
Incorrect — graag is stranded at the end. It belongs in the middle field, right after the verb cluster's subject.
✅ Ik drink graag koffie.
I like drinking coffee.
❌ Ik hou van zwemmen.
Incorrect-ish — houden van + an activity verb is stiff and calqued from English 'love swimming'.
✅ Ik zwem heel graag.
I love swimming. (Activity → heel graag + verb, not houden van.)
❌ Ik houd van jou.
Understandable but bookish — in speech and most writing the ik-form is 'hou', not 'houd'.
✅ Ik hou van jou.
I love you.
❌ Ik graag een biertje.
Incorrect — graag is an adverb, not a verb; you can't build a sentence on it alone. You need willen for 'want'.
✅ Ik wil graag een biertje.
I'd like a beer, please.
Key Takeaways
- Dutch has no single verb "to like" — the job splits into graag, willen, and houden van.
- graag is an adverb you add to a normal verb to mean "like doing": Ik lees graag = I like reading.
- willen = to want (desire); add graag to make it a polite request: Ik wil graag....
- houden van = to love, and it takes a noun: Ik hou van jou / van koffie. Use hou (not houd) in the ik-form.
- To say you love an activity, don't use houden van — use heel graag
- the verb: Ik zwem heel graag.
- Rank activities with the ladder graag → liever → het liefst (like → prefer → like most of all).
Now practice Dutch
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Dutch→Related Topics
- Graag, Liever, Het Liefst: Expressing Liking and PreferenceA2 — How Dutch says you like, prefer, or most love doing something — not with a verb 'to like' but with the adverb graag and its comparative liever and superlative het liefst — plus the everyday uses 'ja, graag' (yes please) and 'graag gedaan' (you're welcome).
- Houden van, Denken aan, Wachten op — Fixed Verb+Preposition VerbsB1 — Four high-frequency verbs whose meaning depends on a fixed preposition — houden van (to love/like), denken aan/over (to think of/about), wachten op (to wait for), zorgen voor (to take care of) — with full conjugations and how the preposition turns into er-/waar- with pronouns and questions.
- Willen (to want) — Full ConjugationA2 — Complete conjugation of willen ('to want') — the jij wil / jij wilt variation, the written wilde vs spoken wou past, the double-infinitive perfect, and the polite zou willen.
- Choosing the Perfect Auxiliary: Hebben or Zijn?B1 — A decision guide for the Dutch perfect tense — zijn for changes of place and state (gaan, komen, worden, sterven), hebben for transitives and plain activities — plus the crucial rule that motion verbs flip between the two depending on whether a destination is named.