Danish written prose is dense with abbreviations, and using the wrong ones is an instant tell that a writer is thinking in English. Danish has its own abbreviation for "e.g." (it is fx, not e.g.) and for "i.e." (it is dvs., not i.e.). On top of the vocabulary, abbreviations and acronyms have a small but real grammar: they take gender and the definite article, and the definite suffix attaches with an apostrophe when the abbreviation ends in a letter rather than a full word. This page covers the high-frequency abbreviations every educated reader knows and the rules for inflecting acronyms.
Common abbreviations
These are the abbreviations you will meet constantly in Danish text. Note that several end in a period and several do not, and the choice is conventional — fx has no period, dvs. does.
| Abbreviation | Full form | Meaning (English) |
|---|---|---|
| fx (older: f.eks.) | for eksempel | e.g., for example |
| dvs. | det vil sige | i.e., that is |
| bl.a. | blandt andet | among other things |
| osv. | og så videre | etc., and so on |
| m.m. | med mere | and more |
| ca. | cirka | approx., about |
| mvh / m.v.h. | med venlig hilsen | kind regards (sign-off) |
| t.h. / t.v. | til højre / til venstre | on the right / on the left |
| mht. | med hensyn til | regarding, with respect to |
| jf. | jævnfør | cf., compare |
Vi sælger frugt, grønt, brød osv. i butikken.
We sell fruit, vegetables, bread, etc. in the shop.
Mødet handler bl.a. om budgettet for næste år.
The meeting is about, among other things, next year's budget.
Toilettet er for enden af gangen, t.h.
The toilet is at the end of the corridor, on the right.
Tak for hjælpen. Mvh Anne
Thanks for the help. Kind regards, Anne
Acronyms: gender and definiteness
Initialisms and acronyms (words formed from initial letters) behave like nouns: they take a gender and can be made definite. Their gender is usually inherited from the head noun of the full phrase.
- en pc — because the implied word is en personlig computer (common gender)
- et tv — because the implied word is et fjernsyn / television (neuter)
- et cpr-nummer, shortened et cpr — neuter, from nummer
Jeg har en gammel pc, som stadig kører fint.
I have an old PC that still runs fine.
Der står et tv i hvert af hotellets værelser.
There's a TV in each of the hotel's rooms.
The definite suffix and the apostrophe
This is the rule English speakers most often miss. Danish marks the definite ("the") with a suffix (-en / -et). When you add this suffix to an acronym that ends in a letter (pronounced as a letter name), you insert an apostrophe before the suffix, so the reader can see where the base ends and the ending begins.
| Indefinite | Definite | Plural definite |
|---|---|---|
| en pc | pc'en | pc'erne |
| et tv | tv'et | tv'erne |
| en sms | sms'en | sms'erne |
| en cd | cd'en | cd'erne |
Pc'en er gået i stå igen — den skal nok udskiftes.
The PC has frozen again — it probably needs replacing.
Jeg har slettet alle de gamle sms'er fra telefonen.
I've deleted all the old text messages from the phone.
Reading abbreviations aloud
A frequent question at C1: do you read the letters or expand the phrase? The convention varies by item.
- Spell the letters: DSB (de-es-be), pc (pe-ce), tv (te-ve), sms (es-em-es). These are read as letter names.
- Expand to the full phrase: fx is read aloud as for eksempel, dvs. as det vil sige, osv. as og så videre, bl.a. as blandt andet. You do not say "ef-ix" — you say the whole phrase.
- Read as a word (acronym proper): Nato, aids, radar are pronounced as ordinary words.
DSB har indsat ekstra tog i myldretiden.
DSB (the Danish state railways) has put on extra trains during rush hour.
Common Mistakes
❌ Vi sælger frugt, grønt, brød etc.
Incorrect — Danish uses 'osv.', not the Latin 'etc.'
✅ Vi sælger frugt, grønt, brød osv.
We sell fruit, vegetables, bread, etc.
❌ Mødet handler i.e. om budgettet.
Incorrect — Danish writes 'dvs.', and here you actually want 'bl.a.' (among other things) anyway.
✅ Mødet handler bl.a. om budgettet.
The meeting is about, among other things, the budget.
❌ Pcen er gået i stå igen.
Incorrect — a letter-final abbreviation needs an apostrophe before the definite suffix: 'pc'en'.
✅ Pc'en er gået i stå igen.
The PC has frozen again.
❌ Der står en tv i hvert værelse.
Incorrect gender — 'tv' is neuter (from 'et fjernsyn'): 'et tv'.
✅ Der står et tv i hvert værelse.
There's a TV in each room.
❌ Jeg har slettet alle de gamle sms's.
Incorrect — the Danish plural definite is 'sms'erne', not an English '-s' plural.
✅ Jeg har slettet alle de gamle sms'er.
I've deleted all the old text messages.
Key Takeaways
- Danish uses fx for e.g. and dvs. for i.e. — never the Latin forms.
- Expand-when-read abbreviations (fx, dvs., osv., bl.a.) are spoken as their full phrase, not as letters.
- Acronyms take gender from their head noun: en pc, et tv.
- The definite suffix attaches with an apostrophe on letter-final abbreviations: pc'en, tv'et, sms'erne — but not on word-like acronyms (Natos).
Now practice Danish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Danish→Related Topics
- Reformulation and ExemplificationC1 — How to restate, clarify, and illustrate with Danish discourse markers like altså, det vil sige, med andre ord, nemlig, and for eksempel.
- Danish PunctuationB1 — How Danish punctuation works — the two official comma systems (the grammatical comma vs the optional new comma), commas before men and for, the decimal comma and thousands period, quotation marks, and the colon — with the English habits that go wrong.
- Approximate and Collective NumbersB1 — How Danish says 'about', 'a couple', 'a few', 'dozens', and 'just over/under' — plus the collective units snes and dusin and the decade form i 90'erne.