Danish has no dedicated future tense — no single word that does what English will or French -ai endings do. Instead it expresses the future in three everyday ways, and the choice between them is not arbitrary: each carries its own flavour of certainty, plan, or willingness. English speakers tend to flatten all three into "will," which leads to sentences that are grammatically fine but subtly off in tone. This page lays out the three options and, more importantly, teaches you to feel the difference.
Option 1: the plain present (the default)
The most common and most natural way to talk about the future in Danish is simply the present tense plus a time adverbial. No helper verb at all. If the time word makes the future clear, the present tense carries the rest.
Jeg rejser i morgen.
I'm travelling tomorrow. / I'll travel tomorrow.
Vi flytter til Aarhus til sommer.
We're moving to Aarhus this summer.
Filmen starter klokken otte.
The film starts at eight.
This is the workhorse, and English speakers under-use it badly. The present-tense future signals a scheduled, settled future — something timetabled, planned, or simply taken as a given. It is the same instinct English has in "The train leaves at six" or "I fly to London on Monday," only Danish extends it much further. When in doubt about which form to use, the plain present is rarely wrong and usually the most idiomatic.
Option 2: vil + infinitive (volition and prediction)
The modal vil plus a bare infinitive marks the future, but it drags its core meaning along with it: vil is fundamentally about willingness, intention, or prediction. Use it when there is a will in the English sense of "wants to" or a confident forecast about what is going to happen.
Det vil regne i morgen, siger vejrudsigten.
It will rain tomorrow, the forecast says. (prediction)
Jeg vil altid elske dig.
I will always love you. (intention / commitment)
Hun vil ikke hjælpe os.
She won't help us. (unwillingness — note how 'won't' carries refusal)
That last example exposes the trap. Because vil keeps its volitional charge, vil ikke very naturally reads as refusal ("won't" = "refuses to"), not as a neutral negative future. Vil is never a colourless "will." It always whispers wants to / is willing to / I predict.
Option 3: skal + infinitive (plans, arrangements, obligation)
The modal skal plus a bare infinitive is the future of plans and appointments. Skal implies that something is arranged, agreed, on the calendar, or expected of you — there is often a faint flavour of obligation or external commitment.
Jeg skal arbejde i morgen.
I'm working tomorrow / I have to work tomorrow. (arrangement)
Vi skal til tandlæge på fredag.
We're going to the dentist on Friday. (appointment)
Hvad skal du i weekenden?
What are you doing this weekend? (asking about plans — note: no main verb needed)
That last sentence is worth pausing on: with a direction or a clear context, skal can stand without a following infinitive at all (jeg skal hjem = "I'm going home"). Skal is the verb of the planned, the booked, the expected.
The crux: skal vs vil, which English "will" hides
Here is the single most useful distinction on the page. English uses "will" for both "I'll work tomorrow" (a plan) and "It'll rain" (a prediction) and even "I'll help you" (an offer of willingness). Danish refuses to merge these. It sorts them:
- A plan / arrangement / appointment → skal
- Willingness / intention / prediction → vil
So "I'll work tomorrow," which for an English speaker feels like a plain future, is in Danish a plan and takes skal — jeg skal arbejde i morgen. Reaching for vil here (jeg vil arbejde i morgen) is the classic transfer error: it doesn't mean "I'll work tomorrow," it means "I want to work tomorrow," which is a different, slightly odd claim about your eagerness to be at the office.
The same future, three ways
Watch how "I'll travel tomorrow" shifts meaning across the three constructions. They are all grammatical; they are not interchangeable.
| Danish | Literal force | When you'd say it |
|---|---|---|
| Jeg rejser i morgen. | scheduled certainty | It's settled; the ticket is booked. |
| Jeg skal rejse i morgen. | a plan / arrangement | It's on my calendar; I'm expected to. |
| Jeg vil rejse i morgen. | volition / determination | I want to / am determined to leave tomorrow. |
Jeg rejser i morgen, så jeg pakker i aften.
I'm travelling tomorrow, so I'm packing tonight. (settled — plain present)
Jeg skal rejse i morgen; mødet er flyttet til København.
I have to travel tomorrow; the meeting's been moved to Copenhagen. (obligation/plan — skal)
Bonus: komme til at for the inevitable or accidental future
One more construction is worth recognising, because it fills a gap the other three leave open. Komme til at + infinitive expresses a future that is about to happen by itself, unintentionally, or unavoidably — a "going to" with a tilt toward the accidental.
Jeg kommer til at savne dig.
I'm going to miss you. (an unavoidable, felt future — not a plan)
Pas på, du kommer til at vælte glasset!
Watch out, you're going to knock the glass over! (impending accident)
In the past tense, kom til at often means specifically "happened to / accidentally did": jeg kom til at slette filen ("I accidentally deleted the file"). Keep this one in your passive vocabulary for now; it rounds out how Danish frames things that are coming whether you arrange them or not.
A note on English transfer
English has two future markers, will and shall, and modern English has all but abandoned shall. Danish kept the equivalent of both alive and gave them clearly divided labour: skal (cognate with shall) owns plans and obligations, vil (cognate with will) owns volition and prediction. So the cognates are real and helpful — but only if you remember that Danish skal is far more common and far less formal than English "shall," and that Danish vil leans much harder on wanting than English "will" does. Trust the meanings, not the surface resemblance.
Common Mistakes
❌ Jeg vil arbejde i morgen. (meaning: I'll work tomorrow)
Wrong for a plan — this says 'I WANT to work tomorrow.' Use skal for an arrangement.
✅ Jeg skal arbejde i morgen.
Correct — a plan/obligation takes skal.
❌ Det skal regne i morgen.
Wrong — a weather prediction isn't a plan. Use vil.
✅ Det vil regne i morgen.
Correct — prediction takes vil.
❌ Jeg vil at rejse i morgen.
Wrong — vil is a modal, so it takes a bare infinitive with no at.
✅ Jeg vil rejse i morgen.
Correct — vil + bare rejse.
❌ Jeg vil se dig på mandag. (meaning: a neutral 'I'll see you Monday')
Off — this over-signals eagerness ('I want to see you'). A plan is more natural with the present or skal.
✅ Vi ses på mandag. / Jeg skal se dig på mandag.
Correct — the plain (reflexive) present or skal fits a settled plan.
Key Takeaways
- Danish has no future tense; it uses three constructions.
- Plain present + time word is the default for settled, scheduled futures (jeg rejser i morgen).
- vil + infinitive = willingness, intention, prediction — never a neutral "will."
- skal + infinitive = plans, arrangements, appointments, light obligation.
- The crux English "will" hides: plan → skal, volition/prediction → vil. Don't let "will" default you to vil.
Now practice Danish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Danish→Related Topics
- The Present TenseA1 — How to form the Danish present (add -r) and why one present form covers English's simple present, present continuous, and 'going to' future.
- Modal Verbs: An OverviewA2 — The six core Danish modals — kunne, ville, skulle, måtte, burde, turde — their present and past forms, and the iron rule that they take a bare infinitive with no at.
- SkulleA1 — The modal verb skulle — obligation, plans and arrangements, the reportative 'is said to', and skal vi…? — with full principal parts and tenses.
- VilleA1 — The modal verb ville — volition, the future, and the everyday polite-request formula vil gerne — with full principal parts and tenses.
- The Present PerfectA2 — How Danish builds the present perfect with have (or være) plus the past participle — and the one rule English speakers need: definite past time takes the simple past, not the perfect.