Ordering at a café is one of the first real conversations you'll have in Danish, and it packs in a lot of useful grammar: present-tense verbs, polite requests with vil gerne have and må jeg få, the price question hvad koster det, and the whole no-"please" politeness system. Below is a natural exchange between a customer (K) and the person behind the counter (E, for ekspedient), followed by a line-by-line breakdown. The language sounds like real spoken Danish — particles, short forms — but everything is written out fully.
The dialogue
E: Hej, hvad skulle det være?
E: Hi, what can I get you? (lit. 'what should it be?')
K: Hej. Jeg vil gerne have en kop kaffe og en kanelsnegl.
K: Hi. I'd like a cup of coffee and a cinnamon roll.
E: Ja. Skal kaffen være stor eller lille?
E: Sure. Should the coffee be large or small?
K: En lille, tak. Og må jeg lige få et glas vand?
K: A small one, please. And could I just have a glass of water?
E: Selvfølgelig. Skal du have det med, eller spiser du her?
E: Of course. Is it to take away, or are you eating here?
K: Jeg spiser her, tak. Hvad koster det?
K: I'm eating here, thanks. How much is it?
E: Det bliver niogtredive kroner.
E: That'll be thirty-nine kroner.
K: Værsgo. Kan jeg betale med kort?
K: Here you go. Can I pay by card?
E: Ja da. Værsgo, kaffen er klar. God fornøjelse!
E: Yes, of course. Here you are, your coffee's ready. Enjoy!
K: Tusind tak!
K: Thanks a lot!
Line-by-line grammar
Hej, hvad skulle det være?
The greeting hej works for both "hi" and (informally) "bye" — context decides. Hvad skulle det være? is a fixed service phrase, literally "what should it be?". Note the past-tense modal skulle used for present politeness: Danish, like English ("what could I get you"), softens an offer by backing the verb off into the past. This is idiomatic; don't read it as a real past tense.
Jeg vil gerne have en kop kaffe og en kanelsnegl.
This is the core ordering formula: vil gerne have = "would like to have". Break it down: vil (the modal "will/want"), gerne ("gladly"), have (the bare infinitive "have"). There is no "to" before have — Danish modals take a plain infinitive. The word gerne is doing the politeness work that English hands to "would" + "please". See present tense and the modal verbs overview.
Note en kop kaffe — "a cup of coffee" — has no word for "of". Danish simply stacks the two nouns: kop kaffe, glas vand, flaske vin. This trips up English speakers, who want to insert af.
Skal kaffen være stor eller lille?
Two grammar points. First, kaffen is kaffe + the suffixed definite article -n — "the coffee", with the "the" glued onto the end of the noun rather than placed in front. Second, the verb skal sits in first position before its subject kaffen, because this is a yes/no question and Danish inverts verb and subject to ask — see inversion.
En lille, tak. Og må jeg lige få et glas vand?
En lille — "a small (one)" — drops the noun kop, which is recoverable from context, exactly as in English. Then the polite request: må jeg lige få = "may I just have". Må is the modal "may"; lige is the small softening particle "just", which signals a small, no-trouble favour. Place lige right after the subject. The tak here is where English would slip in "please".
Mis-transfer alert. English speakers reach for a "please" word and hunt for where to put it. There isn't one. The request is already polite through må jeg + lige + tak. Saying anything like vær venlig in casual speech sounds robotic. Let the structure carry the politeness.
Skal du have det med, eller spiser du her?
Have det med — "have it with (you)" — is the idiom for "take it away / to go"; med ("with/along") is a particle that completes the verb's meaning. In the second clause, spiser du her again shows inversion: spiser (present of spise, "to eat") before du because the clause is itself a question. Danish present tense has one form for every subject — jeg spiser, du spiser, vi spiser — so there's no third-person -s to remember.
Jeg spiser her, tak. Hvad koster det?
Hvad koster det? is the standard "how much is it?", literally "what costs it?". The verb koster is the present of at koste ("to cost"). Note that Danish uses hvad ("what"), not "how much", and the subject det follows the verb because hvad fills the first slot of the sentence.
Det bliver niogtredive kroner.
Det bliver… — literally "it becomes…" — is the everyday way to state a total, like English "that'll be…". The number niogtredive (39) shows the famously back-to-front Danish counting: ni-og-tredive = "nine-and-thirty", units before tens, a pattern Danish shares with older English ("four-and-twenty"). Kroner is the plural of krone.
Værsgo. Kan jeg betale med kort?
Værsgo here means "here you go" as the customer hands over money or card — the same word the server will use handing back the coffee. Kan jeg betale med kort? = "can I pay by card?". Note the preposition: Danish pays med ("with") kort, where English says "by" card. Betale is the infinitive after the modal kan, again with no "to".
Ja da. Værsgo, kaffen er klar. God fornøjelse!
Ja da is an emphatic, friendly "yes, of course". Værsgo now means "here you are" as the server hands over the coffee — see how one word covers offering money and serving a drink. God fornøjelse! (literally "good enjoyment") is the set phrase for "enjoy!".
Tusind tak!
Literally "a thousand thanks" — a warm, everyday "thanks a lot". See the full courtesy expressions page for the rest of the tak family.
Structures in this dialogue
- Present tense, one form per verb — spiser, koster, bliver. No subject agreement: see present tense.
- Modal + bare infinitive requests — vil gerne have, må jeg få, kan jeg betale: see the modal verbs overview.
- Inversion in questions — verb before subject in skal kaffen…, spiser du her, kan jeg betale: see inversion.
- The no-"please" politeness system and the tak / værsgo words: see courtesy expressions.
- More café and restaurant vocabulary and phrases: see restaurant expressions.
Now practice Danish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Danish→Related Topics
- The Present TenseA1 — How to form the Danish present (add -r) and why one present form covers English's simple present, present continuous, and 'going to' future.
- Please, Thank You and SorryA1 — How politeness works in Danish — the missing word for 'please', the many faces of tak, the difference between undskyld, beklager and desværre, and the untranslatable værsgo.
- At the RestaurantB1 — The phrases you need to book a table, order, ask for the bill, and round off a meal politely in Danish.
- Modal Verbs: An OverviewA2 — The six core Danish modals — kunne, ville, skulle, måtte, burde, turde — their present and past forms, and the iron rule that they take a bare infinitive with no at.
- Inversion After a Fronted ElementA1 — Whenever a non-subject opens a Danish main clause — an adverb, object, prepositional phrase, or subordinate clause — the verb stays second and the subject moves behind it.