slyšet — to hear

Slyšet means "to hear." Like its sibling vidět ("to see"), it is a verb of perception — it describes what your ears pick up, not what you deliberately choose to attend to. Czech keeps that distinction in its vocabulary: slyšet is the passive, involuntary side ("hear"), while poslouchat is the intentional side ("listen"). Learning slyšet properly means learning exactly where it stops and poslouchat begins, so this page covers both.

Conjugation class

Slyšet is a Class IV (-í-) verb of the trpět type — the same family as vidět and muset. Drop the infinitive -et to reach the stem slyš-, then add -ím, -íš, -í, -íme, -íte, -í. Note that the stem ends in š, so the spelling stays slyším (never slyš-ím with a hard vowel — š is always followed by a soft í).

PersonPresent
slyším
tyslyšíš
on / ona / onoslyší
myslyšíme
vyslyšíte
oni / ony / onaslyší
💡
Some verbs of this family allow a longer 3rd-person plural in -ějí (e.g. umějí beside umí), but slyšet is not one of them: in standard Czech the 3rd-person plural is only slyšíthere is no slyšejí in the written norm. The negative is regular throughout: neslyším, neslyšíš, …, neslyší.

Slyším tě úplně jasně.

I can hear you perfectly clearly.

Promiň, špatně tě slyším, je tu hluk.

Sorry, I can hardly hear you, it's noisy here.

Slyšíte ten zvuk? Co to je?

Do you hear that sound? What is it?

Government: an accusative object

Slyšet is transitive and takes its object in the accusative — the thing heard.

Slyšel jsem nějakou ránu z kuchyně.

I heard some kind of bang from the kitchen. (male speaker)

V noci jsme slyšeli sovu.

At night we heard an owl.

Neslyšela jsem budík a zaspala jsem.

I didn't hear the alarm and overslept. (female speaker)

Government: a content clause with že

When what you "hear" is a piece of information rather than a sound, slyšet takes a clause introduced by že ("that"). This is the everyday way to report something you've learned by hearsay — equivalent to English "I hear (that)…" or "I heard (that)…".

Slyšel jsem, že se budeš stěhovat do Brna.

I heard you're going to move to Brno. (male speaker)

Slyšela jsem, že prý zdražují jízdné.

I heard they're apparently raising the fares. (female speaker)

💡
The comma before že is obligatory in Czech — every subordinate clause is set off by a comma, with no exceptions. English drops "that" freely ("I heard you're moving"); Czech keeps že far more often, and the comma always stays.

slyšet vs poslouchat — perception vs intention

This is the contrast that catches English speakers, because English "hear" and "listen" don't line up neatly with the Czech pair.

  • slyšet = to hear — passive, involuntary perception. A sound reaches your ears whether you wanted it to or not. You don't decide to slyšet.
  • poslouchat (+ accusative) = to listen to — a deliberate, directed act of attention. You choose to point your ears at something.

So you slyšíš your neighbour's TV through the wall by accident, but you posloucháš the radio you switched on. This is the exact same passive-vs-intentional split that separates vidět ("see") from dívat se ("look at / watch").

Poslouchám rád jazz.

I like listening to jazz. (intentional)

Slyším sousedovu hudbu přes zeď.

I can hear my neighbour's music through the wall. (involuntary)

Poslouchej mě, je to důležité.

Listen to me, it's important. (imperative of poslouchat)

💡
A useful test: if you could swap in English "listen to," you want poslouchat. If you mean "perceive with the ears / catch the sound of," you want slyšet. Note also that poslouchat governs a direct accusative (poslouchám hudbu) with no preposition — unlike English "listen to."

The perfective: uslyšet

Slyšet is imperfective (an ongoing or general perception). Its perfective partner uslyšet marks the moment of hearing — "to catch the sound of," "to suddenly hear" — and, very commonly, the future "will hear." The prefix u- turns continuous hearing into a single, completed event.

Because perfectives have no present meaning, the present-looking form uslyším is in fact future: "I'll hear."

Až uslyšíš zvonek, otevři dveře.

When you hear the doorbell, open the door.

Najednou jsem za sebou uslyšel kroky.

Suddenly I heard footsteps behind me. (male speaker)

Brzy o nás uslyšíte.

You'll be hearing from us soon.

Past tense

The past uses the l-participle slyšel / slyšela / slyšelo plus the auxiliary být, which is dropped in the third person.

SubjectPast form
já (m.) / (f.)slyšel jsem / slyšela jsem
ty (m.) / (f.)slyšel jsi / slyšela jsi
on / ona / onoslyšel / slyšela / slyšelo
my (m.) / (f.)slyšeli jsme / slyšely jsme
vy (m.) / (f.)slyšeli jste / slyšely jste
oni / ony / onaslyšeli / slyšely / slyšela

Slyšela jsem o tobě samé dobré věci.

I've heard nothing but good things about you. (female speaker)

To jsme ještě nikdy neslyšeli.

We've never heard that before.

Future tense

The imperfective future ("will be hearing / will keep hearing") uses budu slyšet. For the one-off "will hear," Czech prefers the perfective uslyším (see above).

PersonFuture (imperfective)
budu slyšet
tybudeš slyšet
on / ona / onobude slyšet
mybudeme slyšet
vybudete slyšet
oni / ony / onabudou slyšet

Z balkonu budeme slyšet ten koncert i bez lístků.

From the balcony we'll be able to hear the concert even without tickets.

Imperative

The imperative slyš / slyšte exists but is rare and mostly literary or set-phrase ("hear ye"). For an everyday "listen!" Czech uses poslouchej / poslouchejte instead.

Slyš, lide!

Hear ye, people! (literary, archaic flavour)

Common mistakes

❌ Slyším rádio každé ráno.

Wrong if you mean it's on purpose: slyšet is passive perception.

✅ Poslouchám rádio každé ráno.

Correct: deliberate listening is poslouchat.

❌ Posloucháš na ten zvuk?

Wrong: poslouchat takes a direct accusative, no 'na'.

✅ Slyšíš ten zvuk?

Correct: 'Do you hear that sound?'

❌ Slyšel jsem že přijdeš.

Wrong: a comma before 'že' is obligatory in Czech.

✅ Slyšel jsem, že přijdeš.

Correct: 'I heard that you're coming.'

❌ Oni slyšejí ten rozdíl.

Wrong: standard Czech has no 'slyšejí'.

✅ Oni slyší ten rozdíl.

Correct: the 3rd-person plural is 'slyší'.

Key takeaways

  • slyšet = "hear" (passive perception); Class IV, slyším … slyší, with an accusative object or a že-clause.
  • The perfective uslyšet = "catch the sound of / will hear"; uslyším is future in meaning.
  • For deliberate listening, use poslouchat (+ accusative, no preposition), not slyšet.
  • The same perception-vs-intention split governs vidět ("see") versus dívat se ("watch").

Now practice Czech

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Czech

Related Topics

  • vidět — to seeA1Conjugation and usage of the perception verb vidět, its perfective uvidět, and the contrast with intentional dívat se / koukat.
  • The Accusative as Direct ObjectA1How the Czech accusative case marks the direct object — the noun that receives the action — and why the ending, not word order, does the work.
  • Class IV: -í- Verbs (prosit, trpět, sázet)A2The -í- present class, where three different infinitive endings all feed one tidy paradigm.
  • Aspect Pairs: The Core SystemA2How most Czech verbs come as a two-member aspect pair — one imperfective, one perfective — and how to learn, look up, and choose between them.