Czech prepositions each "govern" a case — they force the noun after them into a particular ending. This page covers the ones that always take the accusative no matter what: pro, skrz, mimo, plus the accusative uses of za and o. Learn these as fixed pairings and a lot of everyday Czech — gifts, prices, errands, comparisons — falls into place.
pro — "for (someone's benefit)" and "to fetch"
pro + accusative is the for of benefit and purpose: a present for you, a letter for the boss, something done for the kids.
Mám tady malý dárek pro tebe, snad se ti bude líbit.
I've got a little present here for you — I hope you'll like it.
Tohle je pro maminku, dej jí to, až přijde domů.
This is for mum — give it to her when she gets home.
Czech also uses pro for a meaning English handles with a whole verb: going to get / fetch something. Jdu pro chleba is not "I'm going for bread" in some vague sense — it specifically means "I'm going to fetch bread and bring it back."
Skoč pro chleba, došel nám, a hned jsi zpátky.
Run and get some bread, we've run out, and you'll be right back.
Musím jít pro děti do školky, končí ve čtyři.
I have to go pick the kids up from nursery, it finishes at four.
pro (fetch) vs kvůli (because of)
Here is a distinction Czech draws sharply and English does not. pro + accusative = "to fetch / for the benefit of." kvůli + dative = "because of / for the sake of." They look interchangeable in English for, but they are not in Czech.
Jdu pro doktora, hned ho přivedu.
I'm going to fetch the doctor — I'll bring him right away.
Jdu kvůli doktorovi, mám u něj objednáno.
I'm going because of the doctor — I have an appointment with him.
The first sends you off to collect the doctor; the second explains why you're going. Mixing them up produces sentences that are grammatical but mean something you didn't intend.
za — "in exchange for," "per," and motion "behind"
za is a two-case preposition; its full split is treated on the two-case prepositions page. Here are its accusative jobs.
Price and exchange — what you give or get in return:
Koupil jsem ten kabát za tisíc korun ve výprodeji.
I bought that coat for a thousand crowns in the sale.
Mockrát děkuju za pomoc, hrozně jsi mi pomohl.
Thanks a lot for the help — you helped me enormously.
Per / frequency — once a week, twice a day:
Chodím do posilovny dvakrát za týden, většinou ráno.
I go to the gym twice a week, usually in the morning.
Motion to behind something (where the thing ends up behind a barrier — the accusative marks the destination):
Schovej se rychle za strom, ať tě nevidí!
Hide behind the tree quickly so they don't see you!
Note: za also means "in / within (an hour from now)" — za hodinu — which is covered on the accusative of time page.
skrz — "through" (passing across)
skrz + accusative is physical passage: through a window, through a crowd, through a forest. The longer form skrze is a (literary) variant with the same meaning.
Zloděj se dostal dovnitř skrz otevřené okno.
The thief got inside through an open window.
Prodírali jsme se skrz dav až k pódiu.
We pushed our way through the crowd up to the stage.
mimo — "outside / past / except"
mimo + accusative spans a cluster of related meanings: physically outside a place, off to the side of something, and "except for."
Bydlíme kousek za městem, mimo centrum, je tam klid.
We live just outside the city, away from the centre — it's quiet there.
Přišli všichni včas mimo Honzu, ten zase zaspal.
Everyone came on time except Honza — he overslept again.
You'll also meet it in the fixed phrase mimo provoz ("out of service / out of order"), where provoz is accusative.
Výtah je bohužel mimo provoz, musíme po schodech.
The lift is unfortunately out of order, we'll have to take the stairs.
o — "by (a margin)," "for," and "against"
The accusative o has three high-frequency jobs. The first is the margin of difference in comparisons — "by a year," "by ten percent." English often leaves this unmarked ("a year older"), but Czech makes it explicit with o.
Můj bratr je o rok starší, ale vypadáme skoro stejně.
My brother is a year older, but we look almost the same.
Přišli jsme o deset minut později, představení už začalo.
We arrived ten minutes later — the performance had already started.
Second, o = "for" with verbs of asking and striving: požádat o (ask for), prosit o (beg for), bát se o (fear for).
Včera ji požádal o ruku a ona řekla ano.
Yesterday he proposed to her (asked for her hand) and she said yes.
Third, o = "against / on" with verbs of leaning and tripping: opřít se o (lean against), zakopnout o (trip over).
Opři kolo o zeď, ať nespadne.
Lean the bike against the wall so it doesn't fall over.
Like za, o is two-case: with the locative it means "about (a topic)" — mluvíme o práci ("we're talking about work"). Keep the two apart by meaning; the two-case prepositions page lays out the split.
One more to recognise: přes
přes + accusative ("across, over, via, despite") is another always-accusative preposition you'll hear constantly: přes ulici (across the street), přes víkend (over the weekend), přes Brno (via Brno). It and a few others get their own treatment on the more accusative prepositions page.
Přejdi přes ulici na přechodu, ne tady.
Cross the street at the crossing, not here.
Common mistakes
❌ Jdu kvůli chleba.
Incorrect — fetching bread is pro chleba; kvůli means 'because of'.
✅ Jdu pro chleba.
I'm going to get some bread.
❌ Děkuju pro pomoc.
Incorrect — 'thanks for (in return for)' is za, not pro.
✅ Děkuju za pomoc.
Thanks for the help.
❌ Koupil jsem to pro sto korun.
Incorrect — a price uses za (in exchange for), not pro.
✅ Koupil jsem to za sto korun.
I bought it for a hundred crowns.
❌ Je starší o roce.
Incorrect — 'by a year' is the accusative o rok, not the locative.
✅ Je starší o rok.
He's a year older.
❌ Přišli všichni mimo Honzy.
Incorrect — modern standard mimo takes the accusative: mimo Honzu.
✅ Přišli všichni mimo Honzu.
Everyone came except Honza.
Key takeaways
- pro
- accusative = "for (someone's benefit)" and "to fetch / go and get": dárek pro tebe, jdu pro chleba.
- Keep pro (fetch / for the benefit of) apart from kvůli
- dative (because of): pro doktora vs kvůli doktorovi.
- za
- accusative = price/exchange (za sto korun, díky za pomoc), "per" (dvakrát za týden), and motion behind (za strom).
- skrz = through (passage); mimo = outside / except; o = by a margin (o rok starší), "for" (požádat o), "against" (opřít se o).
- za and o are two-case prepositions — only their accusative uses are here; their other case lives on the two-case page.
Now practice Czech
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Czech→Related Topics
- The Accusative as Direct ObjectA1 — How the Czech accusative case marks the direct object — the noun that receives the action — and why the ending, not word order, does the work.
- Prepositions That Take Two CasesB2 — How na, v, o, za, nad, pod, před, mezi change case to switch between location and motion.
- More Accusative Prepositions: o, přes, na (motion)B1 — Accusative uses of o, přes, and motion-na for measure, crossing, and goals.
- Prepositions and Case GovernmentA1 — Why every Czech preposition forces the following noun into a specific case, and a case-by-case map of the most common ones.
- The Accusative of Time and DurationB1 — Expressing how long an action lasts and certain time points with the bare accusative.