A verbal adverb (Croatian glagolski prilog, a converb in general linguistics) lets you fold a whole subordinate clause down into a single non-finite form. Instead of Dok je šetao, razmišljao je ("While he walked, he was thinking"), you can write the tighter Šetajući, razmišljao je ("Walking, he was thinking"). English does something similar with its -ing participle (Walking home, he thought…) and its perfect participle (Having read the letter, she wept), so the construction is recognisable — but Croatian's rules are stricter, the register is markedly higher, and the trap of the dangling converb is the same one that bedevils careful English writers. The forms themselves are detailed on the present verbal adverb and past verbal adverb pages; here we focus on how to use them to reduce clauses, and how not to misuse them.
Two converbs, two time relations
Croatian has exactly two verbal adverbs, and they divide the labour by time relative to the main verb:
| Verbal adverb | Ending | Aspect base | Time relation | English gloss |
|---|---|---|---|---|
| present (prilog sadašnji) | -ći | imperfective | simultaneous with main verb | while / by …-ing |
| past (prilog prošli) | -vši / -avši | perfective | prior to main verb | having …-ed |
The present verbal adverb in -ći (šetajući "walking," čitajući "reading," smijući se "laughing") is built from imperfective verbs and expresses an action going on at the same time as the main verb. The past verbal adverb in -vši / -avši (pročitavši "having read," ušavši "having entered," vidjevši "having seen") is built from perfective verbs and expresses an action completed before the main verb. The aspect of the base verb is what determines which one you can form — a clean illustration of how aspect and time are bound together in Croatian.
Present verbal adverb: simultaneous, same-subject
Use -ći to compress a dok ("while") clause — or a "by …-ing" clause of manner/means — when its subject is the same as the main clause's. The converb sets the scene; the main verb carries the tense, person, and the real assertion.
Šetajući obalom, razmišljao je o svemu što se dogodilo.
Walking along the shore, he thought about everything that had happened. — '-ći' converb 'šetajući' = the reduced 'dok je šetao'.
Čitajući njezino pismo, shvatio sam koliko mi nedostaje.
Reading her letter, I realised how much I miss her. — simultaneous action, same subject 'I'.
Učeći jezik svaki dan, brzo ćeš napredovati.
By studying the language every day, you'll progress quickly. — 'by …-ing' sense of means; 'učeći' shares the subject 'you'.
Each of these unpacks into a dok-clause with the same subject: Dok je šetao… / Dok sam čitao… / Ako budeš učio…. The converb is simply the compressed, more elegant form — and crucially, it works only because the two actions share a doer.
Past verbal adverb: prior, same-subject
Use -vši / -avši to compress a clause whose action finished before the main one — typically a nakon što ("after") or kad ("when, once") clause — again with the same subject. It is the exact counterpart of the English perfect participle having …-ed.
Pročitavši pismo, zaplakala je.
Having read the letter, she wept. — perfective converb 'pročitavši' = 'nakon što je pročitala'; prior, same subject.
Ušavši u sobu, odmah je primijetio nered.
Having entered the room, he immediately noticed the mess. — 'ušavši' = 'kad je ušao'; the entering precedes the noticing.
Završivši posao, otišli su na piće.
Having finished the work, they went for a drink. — 'završivši' = 'nakon što su završili'; completed prior action.
The ordering of events is encoded by the converb itself: pročitavši unambiguously means the reading was over before the weeping began. You do not need nakon što or prije to make the sequence clear — the perfective converb does it.
The shared-subject requirement — and the dangling converb
This is the rule that governs everything above and the single thing most likely to go wrong. A verbal adverb has no subject of its own; like a person-less form, it silently borrows the subject of the main clause. Therefore the doer of the converb and the doer of the main verb must be the same. If they are not, you produce a dangling converb — the converb appears to attach to the wrong subject, and the sentence is wrong (or unintentionally comic), exactly as in English (Walking down the street, the building collapsed).
Ušavši u sobu, ugledao sam goste.
Having entered the room, I saw the guests. — correct: the enterer and the seer are both 'I'.
Now compare the broken version. If you want "Having entered the room, the guests greeted me," you cannot use the converb, because the enterer (I) and the greeters (the guests) differ. You must spell out a full clause: Kad sam ušao u sobu, gosti su me pozdravili.
Kad sam ušao u sobu, gosti su me pozdravili.
When I entered the room, the guests greeted me. — different subjects (I enter, guests greet), so a full clause is required, not a converb.
Register: formal and literary
Verbal adverbs belong to written, formal, and literary Croatian. They abound in literary prose, essays, and careful journalism, where they tighten the syntax and lend an elevated tone. In everyday speech they sound bookish; conversation prefers the full dok / nakon što clause or simple coordination with i ("and"). A C1 writer uses converbs deliberately, for compression and style, and recognises them instantly when reading — but does not sprinkle them through casual dialogue.
Promatrajući more, osjetio je neobičan mir.
Watching the sea, he felt an unusual calm. — literary register; in speech one would more likely say 'Dok je promatrao more…'.
Common Mistakes
❌ Šetajući obalom, počela je padati kiša.
Dangling converb — the walker and the rain are different subjects; rain doesn't walk.
✅ Dok sam šetao obalom, počela je padati kiša.
While I was walking along the shore, it started to rain. — different subjects, so a full clause is required.
❌ Pročitavši knjigu, ona mi se jako svidjela.
Dangling — 'I' read the book but 'it' (the book) pleased me; the subjects don't match.
✅ Nakon što sam pročitao knjigu, jako mi se svidjela.
After I read the book, I liked it a lot. — full clause for the subject mismatch.
❌ Pročitajući pismo, zaplakala je. (wrong aspect)
Wrong converb — for a completed prior action use the perfective past converb 'pročitavši', not a -ći form.
✅ Pročitavši pismo, zaplakala je.
Having read the letter, she wept. — perfective '-vši' for the prior, finished action.
❌ Using 'šetajući' casually: 'Šetajući sam pao.'
Register clash — in casual speech the converb sounds stiff; coordinate or use a clause.
✅ Šetao sam i pao.
I was walking and I fell. — natural everyday phrasing; save the converb for writing.
Key Takeaways
- A verbal adverb (converb) reduces a subordinate clause to one non-finite form: present -ći for a simultaneous action (while / by …-ing), past -vši for a prior, completed action (having …-ed).
- Aspect decides the form: imperfective verbs yield the -ći converb, perfective verbs the -vši converb.
- The shared-subject requirement is absolute: the converb borrows the main clause's subject, so both actions must have the same doer. Different subjects → keep a full finite clause.
- A subject mismatch produces a dangling converb, wrong in Croatian exactly as in English (Walking…, the building collapsed).
- Verbal adverbs are formal / literary; use them to tighten written prose, not in casual speech.
Now practice Croatian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Croatian→Related Topics
- Present Verbal Adverb (glagolski prilog sadašnji)B2 — The -ći form meaning 'while doing' — a compact 'while/as' clause with a shared subject.
- Past Verbal Adverb (glagolski prilog prošli)C1 — The -vši form meaning 'having done' — a markedly literary 'after' clause with a shared subject.
- Nominalization StrategiesC1 — Turning clauses into noun phrases — the verbal noun in -nje with its genitive object, abstract -ost nouns, and condensing a da- or temporal clause into a noun phrase — and the formal register this creates.
- Subject Control and the da-ClauseB2 — When an English infinitive (want him to go, told her to wait) becomes a Croatian da + present clause.