Most adverbs modify a verb — they tell you how, when, or where an action happens. Sentence adverbs do something different: they comment on the whole clause and on the speaker's attitude toward it. When you say Možda dolazi ("Maybe he's coming") or Nažalost, zakasnili smo ("Unfortunately, we were late"), the adverb is not describing the manner of coming or being late — it is rating how certain, desirable, or reliable the speaker finds the proposition. These are the words that let you hedge, concede, reassure, and editorialise. The single most important fact for an English speaker is this: where English instinctively reaches for a subjunctive-flavoured construction after "maybe" or "it's possible that," Croatian keeps the plain indicative — because Croatian has no living subjunctive at all.
What a sentence adverb does
A sentence adverb scopes over the entire clause, not over a single word. Compare a manner adverb with a stance adverb on the same verb:
Govori sigurno, bez oklijevanja.
He speaks confidently, without hesitation. — manner adverb: HOW he speaks.
Sigurno govori istinu.
He's surely telling the truth. — stance adverb: the speaker's certainty ABOUT the whole clause.
Notice that sigurno shifts meaning with its scope: next to the verb it means "in a sure-footed, confident manner"; in front of the clause it means "surely, certainly" as a judgement about the truth of the sentence. This double life is normal for sentence adverbs, and word order is the main signal: a stance reading is most natural when the adverb sits at the front of the clause or in a comma-set-off slot.
The core stance adverbs
These eight cover the great majority of everyday hedging and commenting. Group them by what they rate — likelihood, the speaker's feelings, or the reliability of the source.
| Adverb | Meaning | Rates |
|---|---|---|
| možda | maybe, perhaps | low–mid likelihood |
| vjerojatno | probably | high likelihood |
| sigurno / zacijelo | surely, certainly | near-certainty |
| naravno | of course, naturally | obviousness / agreement |
| očito | evidently, clearly | inference from evidence |
| navodno | allegedly, reportedly | second-hand, not vouched for |
| nažalost | unfortunately | speaker regrets it |
| srećom | fortunately, luckily | speaker is glad of it |
The likelihood scale runs možda (it might) → vjerojatno (it likely is) → sigurno / zacijelo (it virtually must be). The evaluative pair nažalost / srećom add the speaker's emotional verdict on a fact that is taken as true. And navodno is the journalist's and gossip's word: it flags that you are merely passing on what others say, without standing behind it.
Vjerojatno ćemo zakasniti, promet je užasan.
We'll probably be late, the traffic is terrible. — 'vjerojatno' rates high likelihood.
Navodno se sele u Njemačku, ali nitko nije siguran.
They're reportedly moving to Germany, but nobody's sure. — 'navodno' marks the claim as second-hand.
Srećom, nitko nije bio ozlijeđen u nesreći.
Fortunately, nobody was injured in the accident. — 'srećom' gives the speaker's glad verdict on a fact.
The key insight: možda takes the indicative
Here is where English habits actively mislead you. In English, "maybe" and "it's possible that" pull the verb toward a modal or subjunctive shape: maybe he'd come, it's possible that he be there, perhaps she would know. Croatian does none of this. Croatian has no subjunctive mood — wishes, doubts, and possibilities are simply carried by the plain indicative, and the adverb alone does the work of marking uncertainty.
So možda is followed by an ordinary present, past, or future tense, exactly as if the clause were a flat statement:
Možda dođe, a možda i ne.
Maybe he'll come, and maybe not. — 'možda' + plain present 'dođe', no special mood.
Možda je već doma, nazovi ga.
Maybe he's home already, give him a call. — 'možda' + indicative perfect 'je doma'.
Možda su otišli ranije.
Maybe they left earlier. — 'možda' + plain past 'su otišli'.
The same holds for vjerojatno, sigurno, and the rest: they all sit on top of an indicative clause and never change the verb's form. The uncertainty lives entirely in the adverb; the verb stays factual-looking.
There is one optional refinement: to make a možda clause feel more tentative or polite, speakers sometimes add the conditional (the bi-form), e.g. Možda bi mogao doći ("Maybe he could come"). But that conditional is doing softening work of its own — it is not required by možda. The bare Možda dođe is fully correct and far more common in speech.
Position is flexible
Because a sentence adverb scopes over the whole clause, it is not anchored to the verb the way a manner adverb is. It can stand at the front, in the middle, or — set off by a comma — almost anywhere. Front position is the most common and the most clearly "stance":
Naravno da ću ti pomoći, ne brini.
Of course I'll help you, don't worry. — 'naravno' fronted; note the 'naravno da' pattern.
To je, naravno, samo moje mišljenje.
That is, of course, only my opinion. — same adverb dropped mid-clause between commas.
Two practical notes. First, the second-position clitics still obey their own rule and will slot in after the first stressed unit regardless of where the adverb sits — see the second-position rule. Second, naravno, vjerojatno, sigurno and očito very often appear in the frame naravno da…, sigurno da… ("of course that…", "surely that…"), where da introduces the clause they comment on. Naravno da hoću ("Of course I will") is idiomatic and worth memorising whole.
Očito da nešto kriješ od mene.
You're clearly hiding something from me. — 'očito da' framing an inference.
Sentence adverbs vs discourse particles
Stance adverbs are easy to confuse with the little modal particles like pa, baš, valjda, ipak, zar. The line is this: a sentence adverb makes a truth-or-attitude judgement you could paraphrase ("it is probable that…", "I regret that…"), while a discourse particle mostly manages the conversation — softening, contradicting expectation, signalling surprise — and resists clean paraphrase. Valjda ("I suppose / presumably") sits right on the border: it rates likelihood like an adverb but carries the resigned "I'd like to think so" flavour of a particle. The fuller treatment of those particles is on the emphatic and modal particles page.
Valjda će sve biti u redu.
I suppose everything will be fine. — 'valjda' = hopeful, resigned likelihood, between adverb and particle.
Common Mistakes
❌ Možda da dođe sutra.
Incorrect — 'možda' does not need 'da'; it sits directly on the indicative: 'Možda dođe sutra'.
✅ Možda dođe sutra.
Maybe he'll come tomorrow. — 'možda' + plain present.
❌ Vjerovatno ćemo zakasniti.
Incorrect spelling — standard Croatian is 'vjerojatno' (with -j-), not the Serbian-leaning 'vjerovatno'.
✅ Vjerojatno ćemo zakasniti.
We'll probably be late. — standard Croatian 'vjerojatno'.
❌ Na žalost, izgubili smo utakmicu.
Incorrect — as a sentence adverb it is written as one word: 'nažalost'.
✅ Nažalost, izgubili smo utakmicu.
Unfortunately, we lost the match. — single-word adverb 'nažalost'.
❌ Govori sigurno istinu, vjeruj mi.
Ambiguous — next to the verb 'sigurno' reads as 'confidently'. For the certainty reading, front it: 'Sigurno govori istinu'.
✅ Sigurno govori istinu, vjeruj mi.
He's surely telling the truth, believe me. — fronted 'sigurno' = stance, not manner.
Key Takeaways
- Sentence adverbs comment on the whole clause and on the speaker's attitude, unlike manner adverbs which describe a single action.
- The core set: likelihood možda → vjerojatno → sigurno; evidence očito; reportive navodno; obviousness naravno; emotion nažalost / srećom.
- The crucial rule: možda (and friends) take the plain indicative — Možda dođe, Možda je doma — because Croatian has no subjunctive. Don't switch moods the way Romance or formal English does.
- Position is flexible; front position reads most clearly as stance, and the naravno da… / sigurno da… frame is idiomatic.
- Watch spelling: standard vjerojatno (not vjerovatno) and one-word nažalost.
- Distinguish stance adverbs from modal particles like pa, baš, ipak — adverbs make truth/attitude judgements; particles manage the conversation.
Now practice Croatian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Croatian→Related Topics
- Adverbs of Manner and DegreeA2 — vrlo / jako 'very', the degree scale, and quantity adverbs that govern the genitive.
- Forming Adverbs from AdjectivesA2 — The manner adverb is the neuter singular of the adjective — dobar → dobro, brz → brzo.
- Emphatic and Modal ParticlesB1 — The flavour particles of spoken Croatian — pa, baš, ma, ta, zar, bar/barem, čak, tek, već — small mood-setters that colour an utterance, with zar marking incredulous questions and Zar ne? as the all-purpose tag.
- Conditional I (kondicional prvi)A2 — The 'would' form: bih/bi + l-participle.
- Connecting Ideas: Cause, Result, PurposeB1 — Cause connectives (jer, budući da, zbog toga što), result and conclusion markers (zato, stoga, dakle, prema tome, ukratko) — and the split between subordinating jer mid-sentence and sentence-initial stoga/dakle.