Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Vietnamese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Tôi đi làm bằng xe buýt.
Why do we need both đi and làm in Tôi đi làm? Could we just say Tôi làm?
Because đi means go and làm means work. Combined, đi làm expresses the action go to work (i.e., commuting to your workplace). Saying Tôi làm alone means I work, which describes your job or profession, not the act of traveling to work.
What is the function of bằng in this sentence?
bằng is a preposition indicating the means or instrument used to perform an action. When discussing transportation, it corresponds to by in English. Thus, bằng xe buýt means by bus. You can also say bằng máy bay (by plane) or bằng xe máy (by motorbike).
Why do we say xe buýt instead of just buýt?
xe means vehicle and buýt is the loanword for bus. Together, xe buýt literally means bus vehicle. In casual speech, you might hear đi buýt as a shorthand for đi bằng xe buýt, but in formal or more complete phrases, combining xe with buýt is usual.
Can I omit Tôi and say Đi làm bằng xe buýt?
Yes. Vietnamese often drops the subject when it’s clear from context. Đi làm bằng xe buýt still means I go to work by bus. However, including Tôi adds clarity or formality, especially in writing or when the subject isn’t obvious.
How do I ask someone if they go to work by bus?
You can say Bạn có đi làm bằng xe buýt không?, which literally means Do you go to work by bus? The structure có … không marks yes-no questions. For a more casual feel, you can drop có and không and add à at the end: Bạn đi làm bằng xe buýt à?
How would I express going to work by car or motorbike using the same structure?
Replace xe buýt with the appropriate vehicle: Tôi đi làm bằng ô tô (I go to work by car) or Tôi đi làm bằng xe máy (I go to work by motorbike). The pattern đi làm bằng + [vehicle] remains the same.
In English we say go to work, but there is no word for to in đi làm. Why is that?
Vietnamese doesn’t use a preposition equivalent to to in this context. Instead, làm (work) serves as the complement of đi (go), forming the verb phrase đi làm (go to work). No extra particle is needed.
What’s the difference between đi làm and làm việc?
đi làm means go to work, focusing on the act of commuting. làm việc means to work in the sense of performing tasks. For example, Tôi đi làm means I’m going to work, whereas Tôi đang làm việc means I’m working (doing my job).
Why is bằng xe buýt placed at the end of the sentence?
In Vietnamese, adverbial phrases (like means or instruments) typically follow the main verb or verb phrase they modify. Here, bằng xe buýt modifies đi làm, so it naturally comes after it at the end of the sentence.
What’s the difference between đi bằng xe buýt and bắt xe buýt?
đi bằng xe buýt means to go by bus, focusing on the mode of transport. bắt xe buýt literally means to catch a bus, emphasizing boarding at a bus stop. Both are common: use đi bằng xe buýt to state how you travel, and bắt xe buýt when talking about waiting for or getting on the bus.