Word
Vào buổi tối, An thường uống trà với khách.
Meaning
In the evening, An often drinks tea with guests.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Vào buổi tối, An thường uống trà với khách.
An
An
uống
to drink
trà
the tea
với
with
vào
in
buổi tối
the evening
thường
often
khách
the guest
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Vietnamese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Vào buổi tối, An thường uống trà với khách.
Why do we use vào buổi tối at the start of the sentence instead of just buổi tối?
In Vietnamese, vào buổi tối emphasizes the time when an action occurs, roughly translating to "in the evening." While buổi tối alone can also mean "evening," adding vào makes the phrase sound more natural and clarifies that this is a habitual or general time reference.
What does thường imply in this sentence?
Thường means "usually" or "often," indicating that An does this action (drinking tea with guests) on a regular basis.
Is uống trà a set phrase, or can we change it to something like uống nước trà?
Uống trà is the more common, concise way to say "drink tea" in Vietnamese. While uống nước trà could be understood, it’s less common and sounds more colloquial or dialect-specific.
How should we interpret khách here? Does it mean "guests" or "customers"?
In general, khách can mean "guests," "visitors," or "customers" depending on the context. Here, it most often means "guests" who come over or whom An interacts with socially.
Can we rearrange the sentence to put vào buổi tối at the end?
Yes. You can say An thường uống trà với khách vào buổi tối. The meaning remains the same, but the original sentence places a bit more emphasis on the time by mentioning it first.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.