Breakdown of Вона економить, бо планує поїздку, проте інтернет їй потрібен щодня.
Questions & Answers about Вона економить, бо планує поїздку, проте інтернет їй потрібен щодня.
Ukrainian typically expresses “need” with the pattern: Person in the dative + потрібен/потрібна/потрібні + thing (nominative).
- Їй потрібен інтернет. = She needs the internet.
- Інтернет їй потрібен щодня. = The internet is needed to her every day.
Useful dative pronouns: мені (to me), тобі (to you sg), йому (to him), їй (to her), нам (to us), вам (to you pl/formal), їм (to them).
- Потрібен/потрібна/потрібне/потрібні is a predicative adjective that agrees with the noun you need:
- Їй потрібен інтернет. (masc sg)
- Їй потрібна вода. (fem sg)
- Їй потрібні гроші. (plural)
- Потрібно is impersonal and is most natural with an infinitive or with clauses/amounts:
- Їй потрібно працювати щодня. (She needs to work daily.)
- Мені потрібно дві хвилини. (I need two minutes.) For a simple “need + noun,” prefer потрібен/потрібна/потрібні or colloquial треба: Мені треба інтернет щодня.
All can mean “because,” but register and placement vary:
- Бо: short, very common and neutral-colloquial; most natural after the main clause. Вона економить, бо планує поїздку.
- Тому що: neutral, a bit heavier than бо. Вона економить, тому що планує поїздку.
- Оскільки: “since/as,” more formal and perfect for starting a sentence. Оскільки вона планує поїздку, вона економить. Punctuation: put a comma before these conjunctions.
- Але = but (neutral, most common).
- Проте = however (more formal/literary; often introduces a stronger contrast).
- Однак and втім are also “however,” comparable in register to проте (однак is more formal; втім can sound slightly conversational or literary). All take a comma before them when linking clauses: …, але/проте/однак/втім …
Yes. Comma before бо (subordinate reason clause) and before проте (coordinating adversative clause): Вона економить, бо планує поїздку, проте інтернет їй потрібен щодня. You could also separate the last clause more strongly with a semicolon or a period: … поїздку; проте інтернет …
It’s uncommon and often considered stylistically awkward. If you want the reason first, use оскільки (most natural) or sometimes тому що:
- Оскільки вона планує поїздку, вона економить.
- Тому що вона планує поїздку, вона економить. (possible but less elegant than оскільки)
Word order is flexible and used for emphasis:
- Їй потрібен інтернет щодня. (neutral)
- Інтернет їй потрібен щодня. (emphasizes “the internet” as the thing needed)
- Їй інтернет потрібен щодня. (extra emphasis on the need/contrast) All are grammatical; the main difference is focus.
Поїздку is the accusative singular of the feminine noun поїздка (a “trip”), used as the direct object of планує:
- Nom: поїздка
- Acc: поїздку Вона планує поїздку. = She is planning a trip.
Both mean “trip/journey,” but:
- Поїздка often feels like a specific, usually shorter trip (a business trip, weekend trip).
- Подорож can sound broader/longer or more “travel” in general. In this sentence, either fits: Вона економить, бо планує поїздку/подорож.
- Економити = to economize, cut expenses, use less (економити на чомусь: Вона економить на каві).
- Заощаджувати = to save up/put aside money (Вона заощаджує гроші на поїздку). Both are fine; pick the one that matches your meaning (cutting spending vs building savings). Many speakers also say заощаджує as a stylistically “more Ukrainian” choice when the topic is money.
Щодня = “every day/daily.” Alternatives:
- Щоденно (more formal/bookish adverb).
- Кожного дня or кожен день (very common colloquial variants). All are acceptable; щодня is concise and neutral.