Breakdown of Тобі варто виходити раніше, щоб встигати без поспіху.
Questions & Answers about Тобі варто виходити раніше, щоб встигати без поспіху.
Because варто is an impersonal predicate meaning “it’s advisable/it’s worth [doing].” Ukrainian uses the dative to mark the person to whom the recommendation applies (the “dative of experiencer”): Тобі варто… = “For you, it’s advisable to…”.
Other dative pronouns you’ll hear:
- Мені варто… (for me)
- Йому/їй варто… (for him/her)
- Нам/вам варто… (for us/you-pl/polite)
- Їм варто… (for them)
- варто: soft, polite recommendation (“you’d do well to…”).
- треба / потрібно: neutral necessity (“it’s necessary/you need to…”).
- слід: “ought to,” somewhat formal/bookish.
- мусиш / повинен: strong obligation (“you must/you’re obliged to”). Your sentence is advice, not an obligation, so варто fits well.
Because the sentence gives a general, habitual recommendation. Imperfective виходити suits habits and repeated actions. If you were talking about a one-time plan, you’d switch to perfective:
- Тобі варто вийти раніше, щоб встигнути без поспіху. (“You should leave earlier [this time] to make it without rushing.”)
- встигати (imperfective): “to manage/to be on time” habitually or generally.
- встигнути (perfective): “to manage/make it” once or as a completed result.
So your sentence advises a habit: leave earlier so you habitually make it without rushing. For a single event, use встигнути.
щоб introduces a purpose clause (“so that/in order to”). When the subject is the same in both parts, Ukrainian commonly uses an infinitive: …щоб встигати. Alternatives:
- Infinitive, perfective for a single result: …щоб встигнути.
- A finite clause if you name a different subject: …щоб він встиг.
без requires the genitive, so поспіху is genitive singular. Natural alternatives:
- …щоб не поспішаючи. (using a verbal adverb, “without hurrying”)
- …щоб спокійно/неквапно. (adverbs: “calmly/unhurriedly”)
Yes, word order is flexible for nuance:
- Тобі варто виходити раніше, щоб встигати без поспіху. (neutral)
- Варто тобі виходити раніше… (slight emphasis on the recommendation)
- …щоб без поспіху встигати. (stylistic reshuffle; meaning unchanged)
Use polite dative plural вам and plural imperative if needed:
- Вам варто виходити раніше, щоб встигати без поспіху.
- Imperative version: Виходьте, будь ласка, раніше, щоб встигати без поспіху.
Use the imperative:
- Виходь раніше, щоб встигати без поспіху. (singular, informal)
- Виходьте раніше, щоб встигати без поспіху. (plural/polite)
Add negation to the impersonal predicate:
- Тобі не варто виходити так пізно. (“You shouldn’t leave so late.”)
Yes, for a more direct “avoid being late,” you can say:
- …щоб не запізнитися. (perfective, one-time)
- …щоб не спізнюватися. (imperfective, habitually) These focus on not being late rather than on “without rushing.”
Typical stresses:
- Тобі́ ва́рто виходи́ти рані́ше, щоб встига́ти без по́спіху. This will sound natural across regions.