Мій дім є найзатишнішим місцем для відпочинку.

Breakdown of Мій дім є найзатишнішим місцем для відпочинку.

мій
my
бути
to be
для
for
місце
the place
затишний
cozy
дім
the home
відпочинок
the relaxation
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Мій дім є найзатишнішим місцем для відпочинку.

Why is the superlative adjective formed as найзатишнішим in this sentence?
The superlative in Ukrainian is typically created by adding the prefix най- to the base adjective. In this case, затишний (“cozy”) becomes найзатишніший (“the coziest”). When used as part of the predicate with the linking verb, the adjective takes the appropriate instrumental ending—yielding найзатишнішим—to agree with the noun місцем.
What is the role of the linking verb є in the sentence, and can it be omitted?
The verb є functions as the equivalent of “is” in English; it links the subject Мій дім (“my home”) to its predicate найзатишнішим місцем для відпочинку (“the coziest place for relaxation”). Although in informal Ukrainian the present-tense copula is often omitted, including є can add clarity and formality to the statement.
Why is the predicate найзатишнішим місцем expressed in the instrumental case?
In Ukrainian, when a linking verb like є is used, the predicate complement is typically rendered in the instrumental case. Both найзатишнішим and місцем appear in the instrumental to indicate that they serve as descriptive attributes of the subject Мій дім. This construction emphasizes the state or quality of the subject.
What is the function of the phrase для відпочинку, and why is відпочинку in the genitive case?
The phrase для відпочинку specifies the purpose or function of the place—it means “for relaxation.” The preposition для always governs the genitive case in Ukrainian, so відпочинку is the genitive singular form of відпочинок (“relaxation” or “rest”).
Why doesn’t the sentence include an article like the before дім or місцем, as we have in English?
Ukrainian does not have articles (definite or indefinite) like English does. Instead, definiteness is implied through context, word order, and sometimes demonstrative pronouns. Thus, even though the English translation might use “the,” Ukrainian simply relies on the inherent structure of the sentence to convey a specific meaning.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.