Breakdown of Мій друг отримує смачний десерт.
мій
my
смачний
tasty
друг
the friend
десерт
the dessert
отримувати
to receive
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Мій друг отримує смачний десерт.
What does отримує mean in this sentence?
отримує is the third person singular present tense form of the verb meaning receives or gets, indicating that the action is occurring right now.
How does the possessive adjective Мій agree with the noun друг?
In Ukrainian, adjectives must agree in gender, number, and case with the nouns they modify. Since друг (friend) is masculine singular, Мій is the appropriate masculine singular form meaning my.
Why is смачний used to describe десерт, and how do they agree grammatically?
смачний is an adjective meaning tasty. It agrees with десерт in gender, number, and case. Although десерт is the direct object and would typically be in the accusative case, in Ukrainian the accusative for inanimate masculine nouns is identical to the nominative form, which is why смачний appears unchanged.
What is the tense and aspect of the verb отримує?
The verb отримує is in the present tense and has the imperfective aspect, meaning that it describes an ongoing or habitual action without emphasizing its completion.
How is the sentence structured in terms of word order?
The sentence follows a Subject-Verb-Object (SVO) order: Мій друг (subject) comes first, followed by отримує (verb), and finally смачний десерт (object). This order is quite similar to the typical English sentence structure.
Could отримує be translated as “is receiving,” and are there any nuances in its translation?
Yes, depending on the context, отримує can be translated as receives, gets, or is receiving. In this sentence, it implies that the action is currently taking place, so “is receiving” is an acceptable translation option.
If the friend were female, how would the possessive adjective and noun change?
For a female friend, you would use Моя instead of Мій, and a common noun might be подруга instead of друг. Thus, “my friend” in a feminine context would be Моя подруга.