Breakdown of Nimekuarifu kuhusu mkutano; tafadhali uwaarifu wazazi pia.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwahiliMaster Swahili — from Nimekuarifu kuhusu mkutano; tafadhali uwaarifu wazazi pia to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Nimekuarifu kuhusu mkutano; tafadhali uwaarifu wazazi pia.
- -me- presents a completed action with present relevance: “I have informed you (so you now know).”
- -li- is a plain past: Nilikuarifu = “I informed you,” typically tied to a specific past time (e.g., yesterday).
- You’d prefer -me- when the result matters now; use -li- when narrating past events or adding a time adverb like “jana.”
Kuhusu means “about/regarding.” It takes a noun phrase:
- kuhusu mkutano = about the meeting Alternatives:
- juu ya mkutano (also “about,” a bit more colloquial)
- … kwamba … to introduce a clause: Nimekuarifu kwamba mkutano utakuwa kesho (“I’ve informed you that the meeting will be tomorrow”).
It links two closely related independent clauses. You could also use:
- A period: Nimekuarifu … . Tafadhali uwaarifu …
- A linker: …; halafu/kisha hivyo/na tafadhali uwaarifu … Semicolons are acceptable in Swahili prose much like in English.
It’s the subjunctive, used here as a polite request because of tafadhali (“please”).
- Polite/subjunctive: Tafadhali uwaarifu wazazi = “Please (you) inform the parents.”
- Bare imperative (2sg): Waarifu wazazi! = “Inform the parents!” (more direct) Note: With verbs that don’t end in -a (like -arifu, -safiri), the final vowel typically doesn’t change to -e in the subjunctive, so uwaarifu is correct.
It’s optional in this post-verbal position. You can say:
- Tafadhali uarifu wazazi pia (no object marker)
- Tafadhali uwaarifu wazazi pia (with object marker) Including -wa- is very common with definite human objects and sounds natural. If you front the object (topicalization), the object marker becomes obligatory: Wazazi, tafadhali uwaarifu pia.
Yes, depending on tone/register:
- Neutral/common: -ambia (tell) → Tafadhali uwaambie wazazi pia.
- Neutral/formal: -julisha (inform) → Tafadhali uwajulishe wazazi pia.
- Slightly formal: -fahamisha (make aware) → Tafadhali uwafahamishe wazazi pia.
- More formal: -arifu (inform) as in the given sentence.
Use the negative subjunctive usi-:
- Tafadhali usiwaarifu wazazi. (u- + si + wa + arifu)
Two natural options:
- Polite subjunctive (2nd plural subject prefix m-): Tafadhali mwaarifu wazazi pia.
- Plural imperative with -ni: Tafadhali waarifuni wazazi pia.
Yes. It’s flexible, with slight differences in emphasis:
- Tafadhali uwaarifu wazazi pia. (… inform the parents too.)
- Tafadhali pia uwaarifu wazazi. (Please also inform the parents.)
- Pia, tafadhali uwaarifu wazazi. (Also, please inform the parents.)
Not necessarily; wazazi can mean “the parents” from context. If you need to specify:
- wazazi wangu = my parents
- wazazi wao = their parents Example: Tafadhali uwaarifu wazazi wangu pia.
It’s class 3/4 (m-/mi-):
- singular: mkutano (meeting)
- plural: mikutano (meetings) So: kuhusu mkutano / kuhusu mikutano.
With -arifu, you normally say “inform [someone] about [something]”: kumuarifu mtu kuhusu kitu. Alternatives:
- Use kwamba with a clause: Nimekuarifu kwamba kutakuwa na mkutano.
- Use a different verb pattern: Nimekwambia habari za mkutano. (“I told you the news about the meeting.”)