Breakdown of Аромат лилии сильнее, чем аромат ромашки.
Questions & Answers about Аромат лилии сильнее, чем аромат ромашки.
Why are лилии and ромашки in those forms?
They are both in the genitive case because they depend on аромат and mean of ...:
- аромат лилии = the aroma of the lily
- аромат ромашки = the aroma of the chamomile/daisy
So the basic pattern is:
- аромат + genitive
Examples:
- аромат розы = aroma of a rose
- аромат кофе = aroma of coffee
- аромат цветка = aroma of a flower
In this sentence:
- лилия → лилии (genitive singular)
- ромашка → ромашки (genitive singular)
Why is it лилии, not лилия?
The dictionary form is лилия. But after аромат, you need the genitive singular.
For feminine nouns ending in -ия, the genitive singular usually ends in -ии:
- лилия → лилии
- Мария → Марии
- история → истории
So аромат лилии literally means aroma of the lily.
Why is it ромашки, not ромашка?
For most feminine nouns ending in -а, the genitive singular changes to -ы or -и.
- ромашка → ромашки
Normally you might expect -ы, but after certain consonants, Russian uses -и instead. Since ромашка ends with к, the genitive is ромашки, not ромашкы.
So:
- ромашка = chamomile/daisy
- аромат ромашки = aroma of chamomile/daisy
What does сильнее mean here, and what form is it?
Сильнее is the comparative form of сильный (strong).
- сильный = strong
- сильнее = stronger
So:
- Аромат лилии сильнее = The aroma of the lily is stronger
Russian often forms comparatives with -ее / -ей:
- быстрый → быстрее = faster
- интересный → интереснее = more interesting
- сильный → сильнее = stronger
So the sentence is comparing two aromas.
Why is there no word for is in the sentence?
In Russian, the verb to be is usually omitted in the present tense.
So where English says:
- The aroma of the lily is stronger
Russian simply says:
- Аромат лилии сильнее
There is no present-tense есть here. Using есть would sound wrong in this sentence.
This is very normal in Russian:
- Он дома = He is at home
- Она умная = She is smart
- Книга интересная = The book is interesting
What does чем mean, and how does it work?
Чем means than in comparisons.
So:
- сильнее, чем ... = stronger than ...
In your sentence:
- Аромат лилии сильнее, чем аромат ромашки.
- The aroma of the lily is stronger than the aroma of chamomile/daisy.
This is one of the most common comparison patterns in Russian:
- Он выше, чем я. = He is taller than me.
- Этот фильм интереснее, чем тот. = This film is more interesting than that one.
Could you leave out the second аромат?
Yes. You could say:
- Аромат лилии сильнее, чем ромашки.
This is understandable, because аромат is implied after чем.
But the full version:
- Аромат лилии сильнее, чем аромат ромашки.
is clearer and more explicit, especially for learners or in more careful style.
So both are possible:
- full: ...чем аромат ромашки
- shorter: ...чем ромашки
Why is the word order like this? Could it be changed?
Yes, Russian word order is fairly flexible, but the original order is the most neutral:
- Аромат лилии сильнее, чем аромат ромашки.
This sounds natural and straightforward.
You could rearrange parts for emphasis, for example:
- Сильнее аромат лилии, чем аромат ромашки.
- Чем аромат ромашки, аромат лилии сильнее.
But these sound more marked or literary, and they are not the usual way a learner should say it.
So the best default pattern is:
- [thing 1] + comparative + чем + [thing 2]
Is аромат the same as запах?
Not exactly.
- аромат usually suggests a pleasant, fragrant smell
- запах is the general word for smell/odor, whether pleasant, neutral, or unpleasant
So:
- аромат лилии sounds elegant and positive: the fragrance/aroma of a lily
- запах лилии is possible, but more neutral
Compare:
- приятный аромат = pleasant fragrance
- неприятный запах = unpleasant smell
So аромат is a very suitable choice for flowers.
How do you pronounce the sentence, and where is the stress?
A helpful stress guide is:
- Арома́т ли́лии си́льнее, чем арома́т рома́шки.
Approximate pronunciation:
- a-ra-MAT LEE-lee-ee SEEL-nee-ye, chem a-ra-MAT ra-MASH-kee
A few notes:
- чем sounds like chem
- сильнее has the stress on the first syllable: си́льнее
- лилии has several vowels in a row, so say it clearly: ли́-ли-и
Is ромашка really daisy or chamomile?
It can refer to a daisy-like flower, and in many learning contexts it is translated as chamomile. The exact English choice depends on context.
So аромат ромашки may be rendered as:
- the aroma of chamomile
- the scent of a daisy/chamomile-like flower
In many basic Russian-learning examples, ромашка is often taught as chamomile.
Is this sentence talking about one specific lily and one specific chamomile, or flowers in general?
Russian has no articles, so the sentence itself does not explicitly mark a, the, or zero article.
So depending on context, this could mean:
- The aroma of the lily is stronger than the aroma of the chamomile
- A lily’s aroma is stronger than a chamomile’s
- The aroma of lilies is stronger than that of chamomile
though the singular wording most directly suggests one flower/type at a time
Usually, you choose the best English article from context, because Russian does not show it directly.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from Аромат лилии сильнее, чем аромат ромашки to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions