Russian word order is more flexible than English. Several variants are possible, with differences in emphasis, not in basic meaning.
Neutral or near-neutral options:
- Каждый водитель обязан соблюдать правила дорожного движения.
(original; fairly neutral) - Каждый водитель обязан соблюдать правила дорожного движения.
(same order; typical formal statement) - Каждый обязан соблюдать правила дорожного движения.
(omitting водитель but clearly talking about drivers from context)
Other possible, more emphatic orders:
- Соблюдать правила дорожного движения обязан каждый водитель.
– Emphasis on what must be done (to observe the rules); slightly formal/bookish. - Каждый водитель обязан правила дорожного движения соблюдать.
– Possible in speech for added emphasis on соблюдать, but sounds a bit marked.
What you cannot do is break the basic logical connections in a way that sounds un-Russian, e.g.:
- ✗ Каждый водитель соблюдать обязан правила дорожного движения. (unnatural)
- ✗ Каждый правила дорожного движения обязан соблюдать водитель. (very awkward)
The original order is clear, standard, and natural, especially in official style.