Breakdown of Упаковка подарка была красиво украшена.
быть
to be
подарок
the gift
упаковка
the wrapping
красиво
beautifully
украшенный
decorated
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Упаковка подарка была красиво украшена.
Why is подарка in the genitive case, and what role does it play in the sentence?
In Russian, when one noun modifies another to show possession or association, the modifying noun takes the genitive case. Here, подарка (of the gift) specifies what kind of packaging is being described. So упаковка подарка means “the packaging of the gift” or “gift wrapping.”
What is the structure of the passive construction in была красиво украшена?
The passive voice in this sentence is formed by the auxiliary verb была (the past tense of “to be”) combined with the past passive participle украшена (meaning “decorated”). The adverb красиво (“beautifully”) is inserted to modify how the decorating was done. Together, they convey that “the gift wrapping was beautifully decorated.”
Why is the adverb красиво placed between была and украшена? Would it be different if placed elsewhere?
Placing красиво in the middle of the passive construction emphasizes the manner of the decoration. Although Russian allows some flexibility in adverb placement (for example, была украшена красиво is also correct), positioning it between the auxiliary and the participle helps to directly link the adverb with the action described by украшена.
How do the gender and number of упаковка affect the forms of была and украшена?
Упаковка is a feminine singular noun, so both the auxiliary была and the participle украшена must agree with it in gender (feminine) and number (singular). In Russian, adjectives and participles agree with the nouns they modify, ensuring grammatical consistency in the sentence.
Why use the passive voice in this sentence, and what is its effect on the overall meaning?
The passive voice is used to focus on the state or result of the action—in this case, highlighting how beautifully the gift wrapping was decorated. It shifts attention away from the agent (the one who decorated the gift) since that information is either unknown or unimportant. The emphasis is on the quality of the decoration rather than on who performed the action.