W weekend czytam coraz więcej.

Breakdown of W weekend czytam coraz więcej.

czytać
to read
w
on
więcej
more
weekend
the weekend
coraz
increasingly

Questions & Answers about W weekend czytam coraz więcej.

Why is it w weekend and not something like w weekendzie with an ending?

After w you can get either the accusative or the locative case, depending on the meaning.

  • Time expressions with w almost always use the accusative:
    • w poniedziałek – on Monday
    • w styczniu – in January
    • w weekend – on/at the weekend

So weekend is in the accusative here, and for this noun the accusative form is the same as the basic dictionary form: weekend.

You would use w weekendzie (locative) only in a physical-location sense, which is very unusual, e.g. w weekendzie pełnym atrakcji – “in a weekend full of attractions” (grammatically fine, but stylistically a bit odd). For simple “on the weekend”, it’s w weekend.

Does w weekend mean just one specific weekend, or “on weekends” in general?

By form, w weekend is singular: literally “on the weekend”.

However, in practice it can have two readings, depending on context:

  1. Habitual/general (very common here):
    “At weekends / on the weekend I (tend to) read more and more.”
    The present tense czytam plus a time phrase often expresses a general habit.

  2. This coming weekend (possible from context):
    If you’re talking about plans, w weekend czytam could be understood as
    “This weekend I’ll be reading more and more,”
    but normally for a clear future meaning you’d use będę czytać.

So without extra context, a learner should understand it mainly as a habitual statement: “At the weekend I read more and more.”

Can I say w weekendy czytam coraz więcej instead? What’s the difference?

Yes, w weekendy czytam coraz więcej is correct and natural.

Difference in nuance:

  • w weekend czytam…

    • Slightly more neutral; can be read as “(generally) at the weekend I read more and more.”
    • Might also be tied to a current phase in your life: these days, on weekends, you read more and more.
  • w weekendy czytam…

    • Explicitly plural: “on weekends” or “at weekends” in general.
    • Stresses that this is your typical pattern on most/all weekends, not a single period.

In many everyday contexts, both will be understood as a general habit, and the difference is subtle.

Why is the verb in the present tense (czytam) even though in English we might say “I’m reading / I read” in a habitual or even future sense?

Polish present tense covers:

  1. Actual present:

    • Teraz czytam książkę. – I’m reading a book now.
  2. Habitual / regular actions (like English “I read” / “I go”):

    • W weekend czytam coraz więcej. – On/at the weekend I read more and more.

You don’t need a special form for the habitual meaning; the plain present czytam already gives that, especially when combined with a time expression like w weekend.

For a clear future meaning (this coming weekend), you’d usually say:

  • W weekend będę czytać coraz więcej. – This weekend I’ll be reading more and more.
Why is it czytam and not przeczytam? What’s the difference?

This is about aspect in Polish verbs:

  • czytać – imperfective (focus on the ongoing process / repeated action)
  • przeczytać – perfective (focus on completion, finishing reading)

In the sentence:

  • W weekend czytam coraz więcej.

you’re talking about a process and habit (you spend more and more time reading, or read increasingly large amounts). That’s why the imperfective form czytam is used.

If you said:

  • W weekend przeczytam coraz więcej.

it would sound like you’re focusing on completed acts of reading in the future (“I will finish more and more (books/texts) in a weekend”), which is unusual and not the intended meaning here.

What exactly does coraz więcej mean, and why isn’t there a noun after it?

coraz więcej literally means “more and more (of something)”.

  • coraz – gradually, increasingly
  • więcej – more (a comparative form of dużo – much/a lot)

In this sentence, the noun is understood from context:

  • W weekend czytam coraz więcej.
    → “At the weekend I read more and more (in general / more and more content / more and more pages/books).”

Polish often drops a noun if it’s obvious:

  • Piję coraz więcej. – I drink more and more (alcohol, coffee, etc. – from context).
  • Zarabiam coraz więcej. – I earn more and more (money is understood).

If you want to be explicit, you can add a noun:

  • W weekend czytam coraz więcej książek. – On weekends I read more and more books.
  • W weekend czytam coraz więcej artykułów. – …more and more articles.
Can coraz więcej go in a different place in the sentence, or must it stay before the verb?

Polish word order is relatively flexible. All of these are grammatically correct, but differ slightly in emphasis:

  1. W weekend czytam coraz więcej.
    – Neutral, natural; focus is evenly spread.

  2. W weekend coraz więcej czytam.
    – Slight emphasis on coraz więcej (the amount is increasing).

  3. Coraz więcej czytam w weekend.
    – Stronger emphasis on coraz więcej; “It’s more and more that I read at the weekend.”

  4. Coraz więcej w weekend czytam.
    – Also possible; sounds a bit more colloquial/stylistic.

Default recommendation for learners: use the original order W weekend czytam coraz więcej until you feel comfortable shifting elements for emphasis.

Can I add the subject ja and say Ja w weekend czytam coraz więcej?

Yes. Ja w weekend czytam coraz więcej is grammatical and clear.

However:

  • In Polish, the subject pronoun (ja, ty, etc.) is usually omitted, because the verb ending already shows the person:
    • czytam → must be ja (I).

You normally add ja only for emphasis or contrast:

  • Ja w weekend czytam coraz więcej, a ty w ogóle nie czytasz.
    I read more and more on weekends, and you don’t read at all.

So the most natural everyday version remains without ja:

  • W weekend czytam coraz więcej.
Could I use na instead of w and say Na weekend czytam coraz więcej?

No, not in this meaning.

Preposition choice:

  • w weekend – standard way to say “on/at the weekend” (time expression).
  • na weekend – usually means “for the weekend” in the sense of duration or purpose:
    • Jadę nad morze na weekend. – I’m going to the seaside for the weekend.
    • Co kupić na weekend? – What should we buy for the weekend?

Na weekend czytam coraz więcej sounds odd; it suggests something like “For the weekend I read more and more” and doesn’t naturally express a regular weekend habit.

So for “on/at the weekend I read more and more,” use w weekend.

What case does weekend take after w in time vs place expressions?

The preposition w can govern accusative or locative, depending on meaning:

  1. Time (“when?”)accusative

    • w poniedziałek – on Monday
    • w styczniu – in January
    • w weekend – on/at the weekend

    Here, weekend is accusative, identical in form to the nominative: weekend.

  2. Place (“where?”)locative

    • w weekendzie pełnym wrażeń – in a weekend full of impressions (locative: weekendzie)
    • More typical with other nouns:
      • w domu – at home
      • w szkole – at school

In your sentence, w weekend is clearly a time expression, so it uses the accusative.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Polish grammar?
Polish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Polish

Master Polish — from W weekend czytam coraz więcej to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions