Światło lampy zmienia kolor na czerwony, gdy zaczyna się przedstawienie.

Breakdown of Światło lampy zmienia kolor na czerwony, gdy zaczyna się przedstawienie.

na
to
gdy
when
światło
the light
lampa
the lamp
zmieniać
to change
kolor
the color
czerwony
red
zaczynać się
to start
przedstawienie
the show
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Światło lampy zmienia kolor na czerwony, gdy zaczyna się przedstawienie.

Why is the phrase światło lampy in the genitive? Can we say światło z lampy?
In Polish, possession or origin is often expressed with the genitive. światło lampy literally means “the lamp’s light.” You can say światło z lampy to emphasize “light coming out of the lamp,” but światło lampy is more concise and idiomatic for describing the lamp’s light.
Why do we say zmienia kolor na czerwony? What does na + accusative indicate here?
The verb zmieniać (to change) takes a direct object (kolor) and the particle na plus accusative to show the new state or result. So zmienia kolor na czerwony means “it changes the color into red.”
In na czerwony, what case is czerwony, and why?
czerwony is an adjective in the accusative masculine singular, matching kolor (masculine inanimate). After na indicating change of state, the adjective or noun goes into the accusative.
Can we use kiedy instead of gdy in gdy zaczyna się przedstawienie? Do they differ?
gdy and kiedy both mean “when.” They are often interchangeable in temporal clauses. gdy is slightly more formal or literary, but kiedy zaczyna się przedstawienie works equally well.
Why is zaczyna się reflexive here, instead of just zaczyna?
To express that something begins by itself (intransitively), Polish uses the reflexive form zaczyna się. Without się, zaczyna would need a direct object (e.g. zaczyna przedstawienie means “someone starts the performance”).
What case is przedstawienie in zaczyna się przedstawienie, and why?
przedstawienie is in the nominative, because it is the subject of the reflexive verb zaczyna się. In impersonal/reflexive constructions like zaczyna się coś, the thing that begins is in the nominative.
How can the present tense zmienia and zaczyna się refer to a future event? Shouldn’t we use the future tense?
Polish often uses the present tense in temporal clauses when the event is certain. It’s like English “The light changes to red when the show starts.” You don’t need a future tense because the timing is clear.
Is the word order in gdy zaczyna się przedstawienie fixed? What about gdy się zaczyna przedstawienie?
Polish word order is flexible. gdy zaczyna się przedstawienie is very common, placing się after the verb. You can also say gdy się zaczyna przedstawienie, moving się before zaczyna—the meaning stays the same, with only a slight shift in emphasis.