Word
天気 は すぐ 変わる。tenki wa sugu kawaru.
Meaning
The weather changes quickly.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Questions & Answers about tenki wa sugu kawaru.
Why is は used after 天気?
は marks the topic: “As for the weather…”. It frames what you’re talking about and then comments on it. For general statements or known topics, Japanese often prefers は. Here, it presents a general truth about weather.
Could I say 天気がすぐ変わる instead? What’s the nuance?
You can, but the nuance shifts:
- 天気はすぐ変わる: As for weather (in general), it changes quickly. Generic/habitual statement.
- 天気がすぐ変わる: The weather (as the grammatical subject/new info) changes quickly. More like reporting an occurrence or focusing on the subject itself in context.
Who is the subject here? Where is “it”?
Japanese often omits subjects when obvious. The topic 天気 stands in for “it.” So the sentence means “As for the weather, it changes quickly,” without needing an explicit pronoun.
Why is the particle は pronounced “wa”?
The topic particle is written は but pronounced “wa” due to historical spelling conventions. When は is a particle, read it “wa.” When it’s part of a word (e.g., はな), read it “ha.”
Why 変わる and not 変える?
