Compro un giornale all’edicola.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Compro un giornale all’edicola.

What tense and person is compro, and does it mean “I buy” or “I am buying”?
Compro is the first-person singular present indicative of comprare. Italian simple present covers both “I buy” and “I am buying,” so context decides. If you want to stress the action is happening right now, you can say Sto comprando un giornale all’edicola.
Do I need to say the subject pronoun io?
No. Italian usually drops subject pronouns because the verb ending shows the subject. Io compro is only used for emphasis (e.g., contrasting with someone else).
Why is it un giornale and not uno giornale?
Giornale is a masculine noun starting with a normal consonant, so you use un. Uno is used before masculine nouns beginning with s + consonant, z, ps, gn, x, y (e.g., uno studente, uno zaino).
Why is it all’edicola and not al edicola or alla edicola?

Because it’s the contraction of the preposition + article that matches a feminine noun beginning with a vowel:

  • base article: la edicola → elides to l’edicola
  • preposition + article: a + l’edicolaall’edicola Al is a + il (masculine), so it doesn’t fit. Writing alla edicola without elision is not standard; you need all’edicola.
What does the apostrophe in all’edicola do?
It marks elision: the vowel is dropped to avoid a hiatus. Here, a + l’ becomes all’ before a vowel-starting noun.
Can I use in edicola instead of all’edicola?

Often, yes, but nuance differs:

  • all’edicola = at/to the newsstand (as a place you go to)
  • in edicola = in/at newsstands, frequently used for availability or being inside (e.g., Da domani in edicola = “on sale at newsstands from tomorrow”). With this sentence, both are acceptable; all’edicola stresses the location you go to.
Could I say dal giornalaio to mean “at the newsagent’s”?
Yes: Compro un giornale dal giornalaio. Da + article + profession is common for “at someone’s place of business” (e.g., dal barbiere, dal panettiere). It emphasizes the vendor rather than the kiosk.
Is edicola feminine or masculine, and how would I say “the newsstand” or “a newsstand”?

Edicola is feminine.

  • the newsstand: l’edicola
  • a newsstand: un’edicola (note the apostrophe because it starts with a vowel)
Could I omit the article and say Compro giornale?
No. Singular countable nouns normally require an article in Italian. You need un giornale. Article omission in the singular happens in specific patterns (e.g., after essere with professions: Sono insegnante), not here.
Is word order flexible? Could I say All’edicola compro un giornale?

Yes. Italian allows some flexibility for emphasis:

  • neutral: Compro un giornale all’edicola.
  • place-focus: All’edicola compro un giornale.
  • object-focus: Un giornale lo compro all’edicola. All are grammatical; the first is the most neutral.
What if I want the plural: “I buy some newspapers at the newsstand”?
Say Compro dei giornali all’edicola. Alternatives: Compro alcuni giornali all’edicola (a bit more formal/precise), or simply Compro giornali all’edicola when speaking generally about habitual action in plural.
Can I use prendere or acquistare instead of comprare?
  • Prendere is common and colloquial for “get/pick up”: Prendo un giornale all’edicola.
  • Acquistare is more formal/elevated: Acquisto un giornale all’edicola. All are fine; comprare is the default.
How would I say it in the past or future?
  • Past (completed): Ho comprato un giornale all’edicola.
  • Habitual past: Compravo un giornale all’edicola.
  • Future: Comprerò un giornale all’edicola.
Any quick pronunciation tips for the key words?
  • Compro: KOM-pro (rolled/flapped r).
  • Giornale: jor-NA-le (gi = English j; stress on NA).
  • Edicola: e-DEE-ko-la (stress on DI).
  • All’edicola: al-leh-DEE-ko-la, linking smoothly after the apostrophe. Avoid pronouncing a separate vowel at the apostrophe; it just signals elision.
Why not lo giornale?
Because giornale takes the masculine article il (→ plural i). Lo is used only before certain initial sounds (s + consonant, z, ps, gn, x, y): lo studente, lo zaino, but il giornale.