Breakdown of Spedisco la bozza via e-mail domani mattina.
io
I
la mattina
the morning
domani
tomorrow
via
by
spedire
to send
la bozza
the draft
l’e-mail
the e-mail
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Spedisco la bozza via e-mail domani mattina.
What tense is spedisco and why is it used here for a future action?
Spedisco is the present indicative, first person singular of spedire (“to send”). In Italian you often use the present tense to talk about planned near-future events, so Spedisco la bozza… domani mattina means “I will send the draft… tomorrow morning.”
Why is the subject pronoun io not included before spedisco?
Italian verb endings signal the subject. The form spedisco already means “I send,” so adding io is unnecessary and usually omitted in neutral statements.
What does spedire mean, and how do you conjugate it in the present tense?
Spedire means “to send,” especially for mail or shipments (but also e-mails). It’s an –ire verb that adds -isc- in the present for all forms except noi and voi:
• io spedisco
• tu spedisci
• lui/lei spedisce
• noi spediamo
• voi spedite
• loro spediscono
What is the role of la in la bozza?
La is the definite article (feminine singular) marking bozza as the direct object. It’s equivalent to “the” in English.
What does bozza translate to in English?
Bozza means “draft,” as in a preliminary version of a document.
Why is via e-mail used without an article?
Via means “by” or “through.” When describing means of communication (fax, phone, e-mail), Italian uses via + the medium without any article: via e-mail = “by e-mail.”
Why is there no preposition before domani mattina?
Time expressions like domani mattina function adverbially and don’t require a preposition. They simply state “tomorrow morning.”
Can I replace domani mattina with domattina?
Yes. Domani mattina and domattina both mean “tomorrow morning.” Domattina is a more colloquial fused form, common in spoken Italian.
Could I use the future tense instead of the present here?
Absolutely. You could say Spedirò la bozza via e-mail domani mattina, using the future spediró. Both forms are correct; the present for near-future events is just more idiomatic in many contexts.
What’s the difference between spedire, inviare, and mandare when talking about emails?
All three mean “to send,” but with slight nuances:
• Spedire is a bit more formal/technical (originally for parcels).
• Inviare is common in both writing and speech, often used for documents and messages.
• Mandare is more colloquial and widely used in everyday conversation.