The ambulance arrived before the police.

Questions & Answers about The ambulance arrived before the police.

¿Por qué dice the ambulance y no an ambulance?

The ambulance se usa cuando hablamos de una ambulancia específica, identificable por el contexto. Por ejemplo, en una emergencia, todos saben de cuál ambulancia se está hablando.

Si fuera la primera vez que la mencionas y no importara cuál era, también podrías decir:

An ambulance arrived before the police.

En resumen:

  • the ambulance = una ambulancia específica
  • an ambulance = una ambulancia cualquiera, no especificada
¿Por qué también lleva the en the police?

Porque the police normalmente se refiere a la policía que llegó en esa situación específica.

En inglés, cuando hablamos de la policía como grupo o institución en un caso concreto, lo más normal es decir the police.

Ejemplos:

  • Call the police.
  • The police arrived late.

Sin the, sonaría incompleto o muy poco natural en una oración normal.

¿Por qué el verbo es arrived y no arrive?

Porque la oración está en pasado simple. La acción ya ocurrió.

El verbo base es arrive y su pasado es arrived.

  • arrive = llegar
  • arrived = llegó / llegaron

Como se trata de un evento terminado en el pasado, usamos arrived:

  • The ambulance arrived before the police.
¿Qué significa exactamente before aquí?

Aquí before indica que una cosa pasó antes que otra en el tiempo.

Entonces, la idea es:

  • primero llegó la ambulancia
  • después llegó la policía

En esta oración, before conecta dos eventos y muestra cuál ocurrió primero.

¿Puedo usar first en lugar de before?

A veces sí, pero la estructura cambia.

Correcto:

  • The ambulance arrived before the police.
  • The ambulance arrived first.
  • The ambulance was the first to arrive.

Pero esto no es correcto:

  • The ambulance arrived first than the police.

Si mencionas la segunda referencia directamente, lo normal es usar before.
Si solo quieres decir que llegó primero, puedes usar first.

¿Por qué no se dice before than the police?

Porque before ya funciona por sí solo; no necesita than.

Correcto:

  • before the police

Incorrecto:

  • before than the police

Than se usa con comparativos:

  • faster than
  • earlier than

De hecho, otra forma correcta de expresar la misma idea sería:

  • The ambulance arrived earlier than the police.
¿Police es singular o plural?

En inglés, police normalmente se trata como un sustantivo plural cuando significa la policía o los policías como grupo.

Por eso se dice:

  • The police are here.
  • no The police is here.

En tu oración no se nota porque the police no es el sujeto del verbo principal, pero la idea gramatical sigue siendo plural.

Si quieres hablar de una sola persona, no dices a police. Dices:

  • a police officer
  • a cop (más informal)
¿Se puede decir The ambulance did arrive before the police?

Sí, pero cambia el tono.

La forma normal es:

  • The ambulance arrived before the police.

La versión con did se usa para énfasis, como para corregir a alguien o insistir:

  • The ambulance did arrive before the police.

Eso suena como:

  • Sí llegó antes, aunque alguien lo dude.

En afirmaciones normales, no usamos did.

¿Puedo decir came en lugar de arrived?

A veces sí, pero arrived es más preciso para hablar de llegar a un lugar.

Comparación:

  • The ambulance arrived before the police.
  • The ambulance came before the police.

La segunda puede entenderse, pero en este contexto suena menos natural.
Cuando hablamos de servicios de emergencia que llegan a una escena, arrived es la opción más común y clara.

También podrías oír:

  • The ambulance got there before the police.

Eso es más conversacional.

¿Cómo se pronuncia The ambulance arrived before the police?

Una pronunciación aproximada para hispanohablantes sería:

di ÁM-biu-lans a-RÁIVD bi-FÓR da pa-LÍIS

Más cerca del inglés de Estados Unidos:

  • the suele sonar como da o di, según el sonido siguiente
  • ambulance = ÁM-byuh-lans
  • arrived = a-RÁIVD
  • before = bi-FÓR
  • police = pa-LÍIS

Algo importante:

  • police no suena como po-lis en español
  • la sílaba fuerte es la última: pa-LÍIS
¿Puedo omitir los artículos y decir Ambulance arrived before police?

En inglés normal, no. Lo natural es usar artículos:

  • The ambulance arrived before the police.

Sin artículos:

  • Ambulance arrived before police

eso suena como titular de periódico, nota rápida o estilo muy reducido, no como inglés conversacional normal.

Así que, en una oración completa y natural, conviene usar:

  • the ambulance
  • the police
AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Inglés grammar?
Inglés grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Inglés

Master Inglés — from The ambulance arrived before the police to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions