Breakdown of My nose hurts because I have the flu.
Questions & Answers about My nose hurts because I have the flu.
¿Por qué se dice My nose hurts y no I hurt my nose?
Porque My nose hurts significa que me duele la nariz ahora mismo.
En cambio, I hurt my nose normalmente significa que me lastimé la nariz o le hice daño a mi nariz en algún momento.
La diferencia es esta:
- My nose hurts = siento dolor en la nariz.
- I hurt my nose = yo causé una lesión en mi nariz.
En inglés, con partes del cuerpo, es muy común usar la parte del cuerpo como sujeto:
- My head hurts.
- My back hurts.
- My stomach hurts.
Esto suena muy natural en inglés.
¿Por qué hurts lleva -s?
Porque el sujeto es My nose, y nose es tercera persona singular: it.
En presente simple, los verbos llevan -s con he, she, it:
- I hurt
- You hurt
- My nose hurts
- It hurts
Aquí, my nose funciona como it, por eso se dice hurts.
¿Hurt no significa también lastimar? ¿Por qué aquí significa doler?
Sí, hurt puede usarse de dos maneras muy comunes:
Como verbo transitivo: lastimar / hacer daño
- I hurt my nose. = Me lastimé la nariz.
Como verbo intransitivo: doler
- My nose hurts. = Me duele la nariz.
O sea, hurt puede significar tanto causar dolor como sentir dolor, según la estructura de la oración.
¿Por qué se usa because?
Because significa porque y se usa para dar la razón o causa de algo.
En la oración:
- My nose hurts because I have the flu.
la segunda parte explica la causa del dolor:
- because I have the flu = porque tengo gripe
Es una estructura muy común:
- I’m tired because I didn’t sleep well.
- She’s home because she’s sick.
- My throat hurts because I have a cold.
¿Por qué se dice I have the flu y no solo I have flu?
Porque en inglés, cuando hablamos de esta enfermedad, lo normal es decir the flu.
Lo más natural es:
- I have the flu.
No suena natural decir:
- I have flu.
Piensa en the flu como una expresión fija muy común en inglés.
También se puede oír:
- I have influenza, pero eso es más formal o médico.
¿Puedo decir I’m with the flu?
No suena natural en inglés estándar de Estados Unidos.
Aunque en español decimos estoy con gripe, en inglés normalmente se dice:
- I have the flu.
También puedes escuchar:
- I’ve got the flu.
Ambas son naturales:
- I have the flu.
- I’ve got the flu.
Pero I’m with the flu no es la forma normal.
¿Cuál es la diferencia entre flu y cold?
Son enfermedades diferentes:
- flu = gripe
- cold = resfriado / catarro
Entonces:
- I have the flu. = Tengo gripe.
- I have a cold. = Tengo un resfriado.
Importante:
- Con flu, normalmente se dice the flu
- Con cold, normalmente se dice a cold
Ejemplos:
- She has the flu.
- He has a cold.
¿Se puede decir My nose is hurting en vez de My nose hurts?
Sí, My nose is hurting es posible, pero My nose hurts es más común y más natural para una molestia o dolor general.
Diferencia aproximada:
- My nose hurts. = me duele la nariz.
- My nose is hurting. = me está doliendo la nariz en este momento.
Ambas se entienden, pero para este tipo de dolor físico, el presente simple suele ser la opción más común.
¿Cómo se pronuncia hurts?
Hurts se pronuncia aproximadamente como jérts en una adaptación al español, pero no es exacto.
Puntos importantes:
- La h en inglés aquí sí suena: no es muda como en español.
- La vocal suena como una er del inglés.
- Al final, ts se pronuncia junta: hurts
Una guía aproximada:
- hurts ≈ jerts
Pero recuerda que la r en inglés no suena como la r fuerte del español.
¿Cómo se pronuncia flu?
Flu se pronuncia como fluu, con una u larga.
Suena muy parecido a:
- flew
Ambas palabras se pronuncian igual:
- flu = gripe
- flew = pasado de fly
La diferencia está en la escritura y el significado, no en la pronunciación.
¿Se puede cambiar el orden y decir Because I have the flu, my nose hurts?
Sí, es correcto.
Puedes decir:
- My nose hurts because I have the flu.
- Because I have the flu, my nose hurts.
Las dos oraciones significan lo mismo.
La diferencia es de énfasis:
My nose hurts because I have the flu.
primero dices el problema, luego la causa.Because I have the flu, my nose hurts.
primero presentas la causa.
Cuando because va al inicio, normalmente se escribe una coma después de esa parte:
- Because I have the flu, my nose hurts.
¿Es una oración natural en inglés de Estados Unidos?
Sí, es correcta y natural.
Aun así, en conversación diaria, una persona también podría decir cosas como:
- My nose hurts because I’m sick.
- My nose is sore because I have the flu.
- My nose hurts from the flu.
Pero My nose hurts because I have the flu está perfectamente bien y se entiende claramente.
¿Hay otras formas comunes de expresar dolor con partes del cuerpo?
Sí. Esta estructura es muy común en inglés:
- My head hurts. = Me duele la cabeza.
- My throat hurts. = Me duele la garganta.
- My ear hurts. = Me duele el oído.
- My back hurts. = Me duele la espalda.
- My leg hurts. = Me duele la pierna.
También se puede usar ache en algunos casos:
- I have a headache.
- I have a stomachache.
- My back aches.
Pero para una parte del cuerpo específica, My nose hurts suena muy natural.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning InglésMaster Inglés — from My nose hurts because I have the flu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions