I forgot my digital coupon, so I paid the full price at the supermarket.

Breakdown of I forgot my digital coupon, so I paid the full price at the supermarket.

I
yo
my
mi
at
en
the
el
to forget
olvidar
so
así que
to pay
pagar
price
precio
supermarket
supermercado
digital
digital
coupon
cupón
full
completo
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about I forgot my digital coupon, so I paid the full price at the supermarket.

¿Por qué se usa forgot y no forgotten?

Porque forgot es el pasado simple de forget:

  • I forgot my digital coupon = Olvidé mi cupón digital (acción terminada en el pasado).

Forgotten es el participio pasado y normalmente va con un auxiliar:

  • I have forgotten my digital coupon = He olvidado mi cupón digital (conexión con el presente).
  • My digital coupon was forgotten (menos común) = Mi cupón digital fue olvidado.
¿La frase I forgot my digital coupon implica que lo olvidé en casa o que se me olvidó usarlo?

Puede significar cualquiera de las dos, según el contexto:

  • Olvidé llevarlo (se quedó en casa / no lo tenía).
  • Me olvidé de usarlo (lo tenía en el celular, pero no lo mostré).

Si quieres ser más específico:

  • I forgot to bring my digital coupon. = Olvidé traer mi cupón digital.
  • I forgot to use my digital coupon. = Olvidé usar mi cupón digital.
¿Qué diferencia hay entre coupon y discount?
  • coupon = cupón (un código, documento o QR que te da una rebaja).
  • discount = descuento (la rebaja en sí).

Ejemplos:

  • I have a coupon. = Tengo un cupón.
  • I got a discount. = Me hicieron un descuento.
¿Es correcto decir digital coupon? ¿Qué significa exactamente?

Sí, es muy común. digital coupon se refiere a un cupón en el celular, en una app, correo, cuenta de la tienda, o un código/QR, no un cupón impreso.
También podrías escuchar:

  • e-coupon (menos frecuente)
  • digital voucher (depende del país/tienda)
¿Qué función tiene so en la oración? ¿Es como entonces o como así que?

Aquí so conecta causa → consecuencia, igual que así que / entonces:

  • I forgot my digital coupon, so I paid the full price...
    = Olvidé mi cupón digital, así que pagué el precio completo...

También puedes usar:

  • ..., so I had to pay the full price. = ..., así que tuve que pagar el precio completo.
¿Por qué hay una coma antes de so?

Porque son dos oraciones independientes (dos ideas completas) unidas por so:
1) I forgot my digital coupon (puede ser una oración completa)
2) I paid the full price at the supermarket (también completa)

En este caso, lo normal es poner coma: ..., so ....
Si la segunda parte fuera muy corta, a veces se ve sin coma, pero con dos cláusulas completas, la coma es lo estándar.

¿Qué significa exactamente full price? ¿Es lo mismo que regular price?

full price = precio completo, o sea, sin descuento.
regular price = precio normal (el precio usual, antes de descuentos).

En muchas situaciones se parecen, pero el matiz típico es:

  • full price enfatiza que no hubo rebaja.
  • regular price contrasta con sale price / discounted price (precio de oferta).
¿Por qué se dice paid y no payed?

Porque pay es un verbo irregular:

  • Presente: pay
  • Pasado: paid
  • Participio: paid

Payed existe, pero se usa casi solo en contextos náuticos (muy raro en el uso diario).

¿Se dice at the supermarket o in the supermarket? ¿Cuál es la diferencia?

Las dos pueden ser correctas, pero cambian el enfoque:

  • at the supermarket = enfoque en el lugar como punto/establecimiento (dónde ocurrió la acción de pagar).
  • in the supermarket = enfoque en estar dentro del lugar físicamente.

En esta oración, at the supermarket suena muy natural porque estás hablando de la compra/pago como evento en ese establecimiento.

¿El orden I paid the full price es fijo? ¿Puedo decir I paid full price sin the?

Ambas existen, pero cambian un poco:

  • I paid the full price (muy común) = pagué el precio completo (el precio total de esos productos).
  • I paid full price (también común, un poco más general) = pagué a precio completo (sin descuento).

Con the, suena más específico a “el total completo” en esa compra.

¿Cómo se pronuncian forgot, coupon y supermarket (acento y sonidos clave)?

Aproximación en inglés (EE. UU.):

  • forgot /fɚˈɡɑt/ → el acento va en la segunda sílaba: for-GOT (la r suena fuerte en EE. UU.).
  • coupon /ˈkuːpɑn/ o /ˈkjuːpɑn/ → COU-pon (primera sílaba).
  • supermarket /ˈsuːpɚˌmɑːrkɪt/ → SU-per-mar-ket (acento principal al inicio).