We are going to pick up the package after work and drop it off at the post office.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about We are going to pick up the package after work and drop it off at the post office.

¿Por qué dice We are going to? ¿Eso es futuro o “ir a” literal?

Aquí we are going to + verbo es una forma muy común de hablar del futuro planificado (algo que ya está decidido). No significa literalmente “vamos yendo a…”, sino “vamos a / tenemos planeado”.

  • We are going to pick up… = Vamos a recoger… También se puede usar will, pero going to suena más a plan.
¿Pick up significa “recoger” o “levantar”? ¿Cómo sé cuál?

En este contexto, pick up the package casi siempre significa recoger (pasar por un lugar y llevarse el paquete).

  • pick up = recoger / pasar por / ir por (algo o alguien) Levantar también es posible, pero sería más literal (del piso), y el contexto de logística normalmente es “recoger”.
¿Por qué se usa pick up y no pick the package up? ¿Se puede separar?

Sí, pick up es un phrasal verb separable.

  • pick up the package
  • pick the package up ✅ Con pronombres, casi siempre va separado:
  • pick it up ✅ (no: pick up it ❌)
¿Qué significa exactamente after work? ¿Después de salir del trabajo o después del horario laboral en general?

Normalmente after work significa después de terminar la jornada / al salir del trabajo ese día.

  • after work = al salir del trabajo / después del trabajo Si quieres ser más específico: after we get off work (cuando salgamos del trabajo).
¿Drop off significa “dejar” como “dejar a alguien” o “entregar” un paquete?

Puede ser ambas cosas; aquí, con the package, significa dejar/entregar el paquete en un lugar.

  • drop it off at the post office = dejarlo/entregarlo en la oficina de correos
    En general:
  • drop someone off = dejar a alguien (en un lugar)
  • drop something off = dejar/entregar algo (en un lugar)
¿Por qué dice drop it off y no drop off it?

Porque drop off también es separable, y con pronombres (it, him, her, them) el pronombre va en medio:

  • drop it off
  • drop off it
¿Qué es it? ¿A qué se refiere?

It se refiere a the package para no repetir “the package” otra vez. En inglés es muy común sustituir el objeto con it cuando ya se mencionó.

¿Post office es lo mismo que mail o delivery?

No exactamente:

  • post office = oficina de correos (el lugar/la sucursal)
  • mail = correo (cartas/paquetes como sistema o lo que envías/recibes)
  • delivery = entrega (el acto/servicio de entregar)
¿Por qué dice at the post office y no to the post office?

Porque con drop off normalmente se usa la preposición at para indicar el lugar donde lo dejas:

  • drop it off at the post office = dejarlo allí To the post office se usa más con verbos de movimiento (por ejemplo, go to the post office).
¿La frase implica que primero lo recogen y luego lo dejan? ¿El orden es importante?

Sí. Por lógica y por la estructura: 1) pick up the package (recoger el paquete)
2) drop it off at the post office (dejarlo/entregarlo en correos)
El orden importa porque el segundo paso usa it, que depende de haber mencionado the package antes.

¿Se puede decir We’re gonna en lugar de We are going to?

Sí. En conversación, We’re gonna es muy común y suena natural e informal:

  • We’re gonna pick up the package… En escritura formal o para aprender la estructura, We are going to es mejor.
¿Por qué aparece the package pero luego the post office también con the? ¿Cuándo se usa the?

The se usa cuando el hablante asume que es algo específico/identificable:

  • the package: un paquete específico (ya se sabe cuál).
  • the post office: normalmente se entiende como “la oficina de correos” (la sucursal que usan o la más cercana), algo identificable por contexto. Si fuera “cualquier” oficina, podrías decir a post office, pero suena menos común en este tipo de plan.